翻译的文本活力与意识形态限度——Chinese Characteristics早期汉译中的"借位"形象问题

作者:陈博凯 北京大学中文系; 100871

摘要:传教士史密斯的Chinese Characteristics(1894)在东亚的几种早期汉译本:日文世界首译涩江保译『支那人気質』(1896)、中文世界迄今发现的首译作新社版《支那人之气质》(1903)及中文语境内长期被认为是唯一中译本的潘光旦译《中国人的特性》(1937),连同代表译者看法的提示、注释、解说等非原本内容,是“东方主义”在东方本土的一种“文本兑现”,可见身处东方文化场域的中日译者“自我重塑”民族形象的能动性及其限度。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

中国现代文学研究丛刊

CSSCI南大期刊 下单

国际刊号:1003-0263

国内刊号:11-2589/I

杂志详情
相关热门期刊
  • 翻译与传播
    CSSCI南大期刊 下单
  • 翻译界
    CSSCI南大期刊 下单
  • 语言与翻译
    CSSCI南大期刊 下单

    国际刊号:1001-0823

    国内刊号:65-1015/H

  • 民族翻译
    CSSCI南大期刊 下单

    国际刊号:1674-280X

    国内刊号:11-5684/H

服务介绍LITERATURE

正规发表流程 全程指导

多年专注期刊服务,熟悉发表政策,投稿全程指导。因为专注所以专业。

保障正刊 双刊号

推荐期刊保障正刊,评职认可,企业资质合规可查。

用户信息严格保密

诚信服务,签订协议,严格保密用户信息,提供正规票据。

不成功可退款

如果发表不成功可退款或转刊。资金受第三方支付宝监管,安全放心。