摘要:绰号文化是各个民族文化的一个组成部分,是一种值得研究的文化现象。但是,由于汉维两种文化的差异,绰号在每种语言的表达上又各具其独特性。文章以维吾尔文版《红楼梦》《水浒传》中人物绰号的维译为例,从人物绰号的翻译原则、翻译策略、翻译方法及翻译技巧出发,对人物绰号的汉译维进行了较为系统的分析。同时,指出了人物绰号汉译维中存在的问题,以期对汉维互学、汉维互译以及汉维翻译理论的丰富有所助益。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社。
双语教育研究杂志, 季刊,本刊重视学术导向,坚持科学性、学术性、先进性、创新性,刊载内容涉及的栏目:双语教育理论、双语政策研究、双语教学实践、语言文字应用、语言与文化等。于2014年经新闻总署批准的正规刊物。