摘要:本研究探讨硕士研究生在科技翻译过程中使用翻译策略的情况,并比较日译中与英译中所使用的翻译策略之差异。研究结果表明,无论是日译中或英译中,学生在科技翻译过程中均遇到专业词汇与背景知识的问题,仅能根据表层结构进行翻译。同时,中英组与中日组学生在翻译策略上有些共通点之外,中日组学生在翻译科技词汇时有使用中介语的情形。此外,学生在翻译过程中所使用的翻译策略涵括了认知策略、补偿策略、后设认知策略以及社会策略。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社。
日语学习与研究杂志, 双月刊,本刊重视学术导向,坚持科学性、学术性、先进性、创新性,刊载内容涉及的栏目:教育、语言、文学、社会、经济、文化、翻译、研究生论文、研究生学术论坛获奖情况等。于1979年经新闻总署批准的正规刊物。