摘要:译者的主体性是近年来译界关注的热点之一,译者的文化背景、价值取向等会对译作产生重要影响,甚至会催生出新的文学形式与内容。日本当代女作家赤染晶子的芥川奖获奖小说《少女的告密》可以说是体现译者主体性的范本。在这篇小说中,赤染晶子对《安妮日记》中的一则日记进行了翻译和解读,在阐释苦苦寻求自我身份的受难者安妮这一形象的同时,描写并反映了日本当代女大学生的生存状况及身份认同的问题,启示读者深思安妮故事的价值。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社。
日语学习与研究杂志, 双月刊,本刊重视学术导向,坚持科学性、学术性、先进性、创新性,刊载内容涉及的栏目:教育、语言、文学、社会、经济、文化、翻译、研究生论文、研究生学术论坛获奖情况等。于1979年经新闻总署批准的正规刊物。