首页 > 期刊 > 民族翻译 > 浅析维文译本《水浒传》中歇后语的文化内涵及翻译策略 【正文】

浅析维文译本《水浒传》中歇后语的文化内涵及翻译策略

作者:胡艳明 乌鲁木齐职业大学教师培训学院教育科学研究所; 新疆乌鲁木齐830002

摘要:《水浒传》一书中运用了大量具有丰富文化内涵的熟语。本文通过考察《水浒传》维吾尔文译本中的歇后语翻译,分析歇后语的文化内涵及汉维翻译策略。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社。

民族翻译杂志

民族翻译杂志, 双月刊,本刊重视学术导向,坚持科学性、学术性、先进性、创新性,刊载内容涉及的栏目:译技探讨、古籍与翻译、民族典籍外译、译论研究、语言研究、译史研究、图片新闻、典籍外译、党政文献翻译、译著评介、双语教育、翻译批评、汉文古代小说蒙译本整理与研究、汉语古诗词翻译策略、翻译人才培养等等。于2008年经新闻总署批准的正规刊物。

  • 部级期刊
  • 1个月内审核

服务介绍LITERATURE

正规发表流程 全程指导

多年专注期刊服务,熟悉发表政策,投稿全程指导。因为专注所以专业。

保障正刊 双刊号

推荐期刊保障正刊,评职认可,企业资质合规可查。

用户信息严格保密

诚信服务,签订协议,严格保密用户信息,提供正规票据。

不成功可退款

如果发表不成功可退款或转刊。资金受第三方支付宝监管,安全放心。

学术顾问

发表咨询 加急见刊 文秘咨询 杂志订阅