时间:2023-10-29 09:52:05
序论:在您撰写配音的外部技巧时,参考他人的优秀作品可以开阔视野,小编为您整理的7篇范文,希望这些建议能够激发您的创作热情,引导您走向新的创作高度。
【关键词】电视娱乐资讯 配音艺术 创作要求
电视娱乐资讯节目是兼具资讯功能与娱乐功能的节目形式,包容信息的同时又富有娱乐性,丰富多彩的内容、轻松活泼的氛围、时尚潮流的风格是其重要特点。由于信息量比较密集,同时各种文娱活动、演艺动态又会有大量影像素材,所以需要借助配音传达大量的信息。如央视的《影视同期声》、北京电视台的《每日文娱播报》、凤凰卫视的《娱乐大风暴》等,这些节目大多是采用主持人演播室串联消息主线、配音小片报道事件信息和细节的节目形式。在电视娱乐资讯节目这样一个观众寻求信息和寻求放松的契合点上配音,既要清晰高效地传递信息,又要符合娱乐节目鲜明的时代风格和节奏。
一、生动鲜活的语言传达时代快捷的资讯
这个时代带动着一切事物与它一起飞速运行,而信息也在以多样多元的方式进行传播,这样的情况下电视娱乐资讯节目必须跟上这种节拍,配音更是要用生动鲜活的语言传播符合这个时代的快捷资讯。
1.生活节奏加快,要求语速跟上人们的心理节奏
生活节奏的加快,使人们更习惯快速高效的信息传播方式。娱乐资讯节目配音过程中语速的提高不但适应人们的心理节奏,同时也在单位时间内传播更多信息,满足观众对信息的需求。当然,快节奏的配音对我们的语言功力也提出了更高的要求。比如气息要有均衡持久的支撑;吐字归音轻巧灵动富于弹性,不因速度快而吃字、吐噜字;传递信息内容主次有别,句子轻重疏密得当。同时必须注意语速并非越快越好,如果语速影响了语意的清晰就本末倒置了。
2.最新最快的资讯需求,要求具有良好的认读和备稿能力
如果想让观众看到最新最快的娱乐资讯,制作的周期势必比较短,比如,白天进行的演艺活动,可能在晚上的节目中就要播出,晚上发生的事件第二天也会抓紧报道,这都是在争取资讯的快捷。所以娱乐资讯的制作过程都是处于非常紧张和高速的运转状态,这就要求我们配音时要具备比较好的认读能力和备稿能力,这样才能迅速地熟悉稿件,对稿件理解透彻,较好地把握稿件并保证录制的质量和效率。
二、轻巧跃动的节奏体现现代时尚的气息
电视娱乐资讯节目内容大都是娱乐界、影视界、时尚界的信息,所以充满着各种现代和时尚的元素,这也是我们在配音中要通过对声音的塑造来尽量贴近的。
1.符合影像丰富、画面光鲜的风格
电视娱乐资讯节目中的影像资料非常丰富,画面切换相对频繁,衔接手法多种多样,而画面中又充满着明星大腕们的光鲜形象和各种盛大场面,所以配音中要注意用声比较饱满、音色比较明亮,以配合节目的风格。
2.咬字轻巧有弹性,体现语言张力
娱乐资讯的内容一般都比较轻松愉快。为体现这种风格,我们在用声时一般发声位置不要太靠后,这样会显得太过沉稳。咬字方面也注意在保证清晰度的前提下轻巧一些,使每个字都富有弹性,而不只是求稳求实。
3.寻找娱乐感,给声音华丽的外形
娱乐资讯的节目风格使节目本身充满了暖色和亮色,在配音的时候也要力求声音靠近这种时尚感觉,巧妙运用时尚、华丽的音色来营造娱乐资讯的绚丽风格。
4.富于交流感,具有聊天式的亲和
由于喜欢娱乐动态的年轻人都更喜欢交流感强的语态,所以配音时要具有切实的交流感,同时要捕捉类似朋友间畅聊时尚与娱乐话题时的亲近、自然、轻松、活泼的沟通状态,适度运用到配音当中,加强对象感的体会和运用,这样能够使观众听起来更舒适,更乐于接受。
三、丰富细腻的技巧,演绎轻松愉快的氛围
1.充分调动情景再现,如身临娱乐现场
配音时坐在配音间里,面对话筒和文字,却要找到娱乐现场的各种风光和闪亮的感觉,这就需要运用情景再现的方法,进行联想和想象,使自己仿佛置身所配音的活动之中。不管是会、电影节、还是各种片场,都细心揣摩现场应有的氛围和特点,并使自己的语言状态也向此靠近。
2.重音要拎起,着重突出
娱乐资讯配音过程中由于语速很快,所以要通过充分突出重音来表达主要内容。在前期备稿时也要有意识地确定重音,并准确进行表达,同时也要综合运用强弱法、快慢法、虚实法等来丰富表现手法,而不是一味地以加大音量的方式来突出重音。
3.语句连多停少,语流灵活顺畅
娱乐资讯配音信息量大,结构紧凑,在停连的处理上采用连多停少的方式可以让语流更加顺畅,一些比较短的分句之间的停顿可以以直连的方式处理,这样可以让语言流动起来,增添时代感、彰显时效性。
4.语势起伏较大,语气适当渲染
娱乐事件展现出的是一个绚丽多彩富于变化的世界,在配音的表达上也要符合这种特点,在语势上可以运用比较大的起伏,而语气也应着意渲染一些,来体现这种生动和多姿。而且一些板块中还会加入动画特效的画面或是字体,配合这些特效,配音的语言要更具色彩。
5.节奏比较明快,跳跃感强
娱乐资讯节目的画面生动而丰富,配音语言的节奏也应以明快为主来配合这种画面特点。同时,为了显示这个时代信息快速传播、娱乐资讯丰富多元的特征,可以让配音语言具备一定跳跃感来诠释这种特征。这种跳跃感可以通过轻巧、快速地带过铺垫、辅助的文字,形成主次的轻重、扬抑、松紧、疏密的对比来实现。
四、配音与节目中声画的衔接
1.配音要衔接演播室和同期声,“无缝对接”
娱乐资讯节目中的配音要前后衔接演播室主持人、现场同期声或是明星演员的现场采访等,所以要注意前后的语言基调和风格要跟上演播室主播和同期画面嘉宾的语言状态。备稿时不但要对配音部分的稿件做充分准备,还要熟悉主持人部分以及现场人物同期声的语言,并在配音时与之紧密配合,语气、节奏等协调一致,做到“无缝对接”。
2.配音要符合画面进度,内容匹配
配音时要适应娱乐资讯节目灵活变化的画面,与画面对接时候要注意内容的匹配,叙述的具体内容事件尤其是描述具体人物的语言要与画面相对应。
五、电视娱乐资讯配音容易出现的问题和误区
1.单纯追求较快的语速
我们在前面也谈到,娱乐资讯节目的语速相对较快,但在配音中我们不能为了这种风格而单纯追求较快的语速,这样容易产生副作用:一是容易加快了语速而忽视了唇舌力度,影响了吐字归音,进而影响语言的清晰度,这会使信息的有效传播大打折扣;二是追求快速而丢掉了对象感及停连重音等内外部技巧的运用,容易把内容读成流水账,使鲜活丰富的娱乐资讯大大失色。
2.外部技巧过于夸张
[关键词]电视纪录片;解说;节奏;美学意蕴
电视纪录片,以其“记录真实”的文献记录价值、社会认知价值、历史文化传承价值、艺术审美体验价值,拥有了其他影视作品无可比拟的传播力和影响力。在电视纪录片中,视觉语言和听觉语言是不可缺少的两个基本要素。除同期声外,听觉语言主要表现为解说。它的主要功能是延伸画面信息量、增加作品意蕴、渲染烘托气氛、提炼升华主题、表现画面未尽之意蕴。
“解说这种手段在电视节目中的主要功能是延伸画面,扩大信息含量,补充画面不足,挖掘画面内涵,渲染烘托气氛,提炼升华主题,连接画面实现语言蒙太奇,顺利过渡转场,协调电视片的转化艺术效果。”[1]纪录片解说是将创作者的一度创作成果——解说词,通过配音员的二度创作以有声语言的形式表现出来。每个配音员的生活阅历、对作品的理解程度、情感的生成表达、内外部技巧的运用以及用气发声时的音质、音强、音高、气息控制、语速等具有特殊性,这种独特的个性特征在形成语流时构成了艺术的律动,具有美感。而在众多的有声语言表达技巧中,“节奏”是其中非常重要的部分,解说词的写作风格、纪录片的立意、音乐的节奏制约着解说的节奏。对于“节奏”掌握的优劣,直接影响配音乃至整部纪录片的艺术表达效果和美感。本文拟就这一技巧对纪录片配音的美学意蕴进行阐释。
一、“节奏”在古典美学中的本源表现
.“节奏”这一概念在中国最早属于音乐范畴。《荀子·乐论》中提到:“先王恶其乱也,故制《雅》《颂》之声以道之。使其声足以乐而不流,使其文足以辨而不諰,使其曲直、繁省、廉肉、节奏,足以感动人之善心。”《礼记·乐记》里也提到:“文采节奏,声之饰也。……先王耻其乱,故制《雅》.《颂》之声以道之;使其声足乐而不流,使其文足论而不息,使其曲直、繁瘠、廉肉、节奏,足以感动人之善心而已矣。”在这里,“曲直是指转折、平叙;繁瘠是华丽、简约的意思;廉肉则指的是高亢、柔婉。”[2]82有声语言和音乐在节奏上有相似之处,也有本质区别。二者的不同之处在于音乐讲究旋律,有声语言讲究韵律,这个韵律就体现在节奏上。
六朝时期的刘勰在他的著作《文心雕龙·定势》中将“节奏”命名为“势”。“什么叫势,弩机发射的箭自然是直的,溪身是陡曲的,溪水自然是曲折而湍急,这是自然的趋势……说明道理的文章自然要求明白确切,即景抒情的文章自然要求在景中含情,即含蓄不露。命意浅露的,谈不上蕴藉;措辞明断的,用不着繁彩;情绪激昂的,自然发言慷慨,风格刚劲;情思曲折的,自然吐词婉转,风格柔婉。……刘勰认为‘辞已尽而势有余’就是话说完了,这种气势还留在听众的印象里,余音绕梁。”[3]作为有声语言的美学范畴,“势”反映着一种形诸于外,表现为具有审美意味的动态语势结构,指示着话语的心理和生理趋向。在古人那里,“节奏”具有的这些特点,体现了纪录片解说中丰富的美学意蕴。
二、“节奏”——富于美感的乐音之美
纪录片解说是声音的艺术,是诉诸听觉的艺术,在为画面及内容服务的前提下,解说语言自身也应具有丰富的美感,这对于提高有声语言的感染力和表现力,具有十分重要的作用。这种美感的其中一个重要的表现形式便是“乐音节奏”。徐世荣在《汉语语词结构的音乐性》中提出“音乐性”是汉语造词的一条规律。他认为:“音乐性增强表演效果,这不仅仅是修辞的问题,也是造词的一条规律,这条规律实际是存在的,历史上已按这条规律造成若干语词,而成为语言中表情达意的好材料。”[4]但凡听起来入耳流畅、具有美感的解说词往往在遣词造句上下了一番工夫。往往通过平仄、对偶、排比、反复、谐音等多种形式构成听觉上的抑扬顿挫,形成美感。
中国电视纪录片在经历了政治教化阶段(1958—1977)以及随之产生的“高调门”“强控制”“重修饰”的解说风格后,新时期的电视纪录片解说越来越回归到真实、朴质、大气、自然的特色上。在具体的解说实践中,起点、落点、起势、落势在依据文字稿件的基础上应该做到抑扬顿挫、起伏跌宕,在对比度、起伏度和明暗度上富于变化,形成乐音美感。
如纪录片《的诱惑》片段:(女)的诱惑,是一次次在这片古老而神奇的土地上纵马高山,是因为高原的生命这般顽强。
(男)的诱惑,是一次次在大山的怀抱里露宿长河,是因为遥远的天边,有过往日的辉煌。阿里旷野的荒城啊,古格王国的遗址,你是历史古道的风,你是千载流沙的浪……
开始出现的“的诱惑”五个字起声不必着力,只用平缓的语调引入,让受众进入纪录片营造的氛围即可。紧接着的“一次次”是平仄仄,配音时应注意控制好气口,声音状态做到上行的态势,“古老”是仄仄,且内涵沧桑之意,故应用下行且松弛的声音状态,“神奇”是两个平平,含有探究之意,配音时可表现出积极的上行态势。“纵马高山”给人感觉节奏急速且极具力量感,在配音时声音形式应贴合这一特点。“是因为”为过渡性语词,不必着力,一气带过即可。最后的“顽强”二字有坚定之意,在配音时可采用欲扬先抑的技巧。
三、“节奏”——合节推进的回环之美
“节,是节拍、节律、节制、节度的意思。既有段落分合的关联问题,又有控纵制约的分寸问题;既有时间的长短问题,又有空间的大小问题。……无节不断,无节不通。朗读时,必须把中断处加以留白,把衔接处给以填充。”[2]82在配音时,要善于找准语流中的地点和时机,使之不生硬、不平淡,从而达到“停中有连、若即若离、意在言外”的艺术表达效果。“奏,是推进的意思。单独的、单个的某种声音,突兀的、孤立的某个声音,不能称其为奏,它必须是一连串地、一段时间里的声音,而且要有变化,显示出某种走向、某种态势。”[2]85“节”和“奏”的融合造就了解说的“抑扬顿挫”“回环往复”的流动美感。即刘勰在《文心雕龙·定势》中阐释的弩机发射的直与溪水的结合。也就是纪录片配音中有声语言推进态势的过程。
在解说时,当思想感情喷涌而出、奔腾而下时,“节奏”就需要发挥“统领全局”的作用。它与有声语言的另一技巧“语气”紧密相连。在解说中,“语气”确定“这一句”的声音形式,而“节奏”则要驾驭由许多“这一句”构成的“这一部”。语气的跌宕起伏,造就了节奏的抑扬顿挫;节奏的回环往复贯通了语气的轻重缓急,形成了合节推进的回环之美。这种回环往复一定是在某一个段落中,基本的语气和格式虽不能完全是同样的语流速度和样态,但却有大致相同的语气和语势。
如下面这段解说:
还记得那和着沂蒙小调的纺车吗?曾摇出多少情和爱?
还记得那日日夜夜转动的石磨吗?曾磨出多少支前的军粮?
还记得这弯弯曲曲的山路吗?子弟兵从这里开进城市,走向胜利。
这段解说在排比句的运用上达到了极致,解说效果一吟三叹,一气呵成,辞已尽而势有余,听之令人荡气回肠,如余音绕梁,不绝于耳。运用了三个“还记得……吗?”和两个“曾……出”造成听觉上的一种积累和情感上的延续。在解说时,要掌握好停连、区分开重音。即重音不能在同一起点和落点上,停连也不能用在同一位置,要控制好咬字力度、用娓娓道来的语气表达出这种回环往复的节奏之美。
此外,在给纪录片配音时出于生理和心理的需要,声音有中断的地方,也有衔接的地方。在配音时,要在中断处做到“音断气不断”,在衔接处做到“一气呵成”。
如:纪录片《再说长江——生生不息》中有这样一段解说:
茂密的森林是建设者眼中的栋梁;
林立的烟囱是高速发展的标志;
鱼跃歌飞的场景是丰收的喜悦;
大片的湿地更是成了耕种最好的选择。
这是母亲河20年的给予,长江流域以不到中国1/5的面积养育了中国1/3的人口,生产了中国1/3的粮食,创造了中国1/3的财富。长江三角洲成为世界上正在形成的第六大城市群,长江经济带更是中国最宽广、最有发展潜力的经济带。
在这一段的配音中,配音员李易在体现总编导整体配音风格平实、平和的基础上,对“节奏”的把握与前后段落又有所区别,创造出了较强的审美性。李易一反一般配音员在同一段落中运用相同起点和落点的特点,从内容出发,将解说词中深厚的文化积淀用有声语言的形式很好地表现了出来。他的处理大致如下:
“茂密……的森林—是建设者眼中的—栋梁;林—立的烟囱是—高速发展的标志;鱼跃歌飞的场景—是丰收的喜悦;大片……的湿地—更是成了耕种最好的选择。”紧接着后面的一段解说词中出现了许多数据,这是配音员较为头疼的东西,因为配得不好容易给受众造成平淡无味的感觉。但这些数据往往又是撰稿人千筛万选后留下的,对于这种平淡中的“势”的把握则更显功力。此外,在看到这些宏大的叙事语言后,配音员心中往往会升腾起一种热血,语音语调会不由自主的拔高,但李易却没有这样做,他总是含着,用“欲扬先抑”的对比的技巧体现出“势”的美感。
在纪录片配音中,要想突出节奏的美感,还必须做到从整体出发,造就有声语言的“抑扬顿挫、回环往复”之感。在此,需要强调的是,有的配音者认为在配音中语气和节奏是相同的内容,节奏表达的优劣也就是语气的优劣,这种想法是值得商榷的。在有声语言表达体系中,“语气”是一句话的声音形式,而“节奏”则是从全篇稿件出发的抑扬顿挫、回环往复的声音形式。就像树干和树枝的关系一样,抓住了语气,节奏才有了根基,统住了节奏,语气才有了归宿。“语气的跌宕起伏,造就了节奏的抑扬顿挫;节奏的回环往复,贯通了语气的轻重缓急。反过来,节奏的回环往复,是由语气的跌宕起伏的同一和统一形成的,节奏的抑扬顿挫,是由语气的轻重缓急的对立和并比形成的。”[2]88
[参考文献]
[1] 徐舫州.电视解说:安排与处理[M].北京:北京师范大学出版集团,2009:122.
[2] 张颂.朗读美学[M].北京:中国传媒大学出版社,2010.
[3] 周振甫.文心雕龙今译[M].北京:中华书局,1986:277.
进入配音课程的学习阶段的时候,老师提出了“模仿训练”这种学习方法。我认为这种学习方法行之有效,并且拥有不同声线基础的同学在最开始对于模仿对象的选择尤为关键,至于到底模仿得是像还是不像,这并不是唯一的评判标准和学习目的,而通过模仿训练所带来的对自我声音的认知,并且汲百家之长,丰富自己的声音控制技巧,提升自己的语言表达能力,这才是关键。我将从声音的构成三要素来浅谈初学配音者进行声音模仿训练时需注意的问题。其中最重要的是要剖析自身的声音构成并选择恰当的模仿对象。
在进行模仿之前,我们首先要认识清楚自己声音的构成元素,在乐理中,构成声音的元素有音高、音L、音强和音色,但是针对有声语言的创作,我们首先要进行深刻认知的是其中的三点:音量――也就是我们刚刚提到的音强,音域――也就是声音高低的范围,以及人人所各有不同的音色。
一、音量
声带的厚薄、气息的大小、腔体的共鸣以及相关的语言环境和用声习惯决定了我们发声的音量。一般来说,我们在日常生活中所拥有的基础音量条件是差不多的,不需要像话剧演员等戏剧表演者对音量的要求那么高,可以说,音量是每一位戏剧演员所要具备的硬素质。而在话筒前,对音量的要求就没有那么高了,只要别小到听不清,或大到爆频失真即可。话筒就像是人的耳朵,舒服的声音大小就是最佳音量。
因此在配音的时候,我们这样分析,比如纪录片,观看片子的人距离电视机或者电脑屏幕的距离是很近的,解说的声音可以就像身旁的朋友一样对你娓娓道来,音量不需要很高,多数使用小实声,甚至可以在许多地方使用虚实相间的发声位置。这样播出来的纪录片才能真正体现出一种以画面为主,解说为辅的烘托和补充的效果。在这样一个基本的要求中,例如在练习《大国崛起》这个片子的配音时声音会偏实一点。在练习关于动物的《萌宠日记》类的片子的配音当中声音会偏虚一些。
二、音域
“音高”是指声音的高度,声带震动频率快慢决定声音的高低,它直接关系我们发声音域的宽窄,音域的宽窄直接影响有声语言的表现力,而表现力的有无能直接决定你是否能承载相应的稿件作品。
我们所说的“音域”,一般是指自如有效的发声区域。有的人的音域确实能达到很高或很低,但却并不是在自如有效的区域范围内。大多数男生会追求如同李易老师、孙悦斌老师的那种低沉宽厚的用声感觉,但往往会在模仿过程中花大力气在音域问题上,在自己的声音无法承载自己想要表现出的感觉的时候,超出有效发声区域的盲音便会出现,诸如表现为:不够明亮,不够饱满,音量不受控制,杂音较多等情况,从而大大弱化语言内容本身的色彩。就像唱歌当中不同八度的哆咪发嗦啦西,每个人的自如音区也有所不同,男女解决盲音的方法也就是适当提高或者降低自己的音调,找到支配自如的最佳用声位置。
松弛的低音和通透的高音才能为语言增色,以“声音变形”为代价,以过分夸张的吐字技巧来弥补音域上的距离,不仅说的人难受,听的人也不舒服。所以,通过专业的练声方法,打开腔体,改变习惯,灵活控制气息,刺激声带以拓展的它的弹性限度,从而增加声音的频宽才能解决音域问题,音域的问题不解决,语言表现力的难关就很难突破了。关于这一点,我在练习《国窖1573》这类广告的配音过程中就深有体会,内容才是主体,广告词当中的“你能听到的历史”、“你能看到的历史”和“你能品味的历史”其实各有不同,对比人体最重要的听觉和视觉,才能凸显出最后品味的“味觉”之享受和它的重要程度,从而展现整篇广告所要表达出来的“味道”,而不是一味的为了模仿原声、为了达到历史的厚重感而压低声线导致声音变形,语言变味。
三、音色
“音色”就是声音的特色,它好比是声音的颜值,是语言魅力的关键。“音量”和“音域”尚可通过科学训练逐步改善,“音色”却是与生俱来难以改变的。好比你的外貌,随着年龄的增长会日渐成熟,但是神韵和神态却不会发生巨大的改变。声音也是如此,它所具有和外貌形象相同的个性和识别性,可以说声音就是形象中的一种,当你的声音出现时,听者心中与你相关的姓名、年龄、外貌、性格等相关的属性都会被调取出来,从而完成对你这个人印象的还原和补全。这也就是为什么许多的商业广告和品牌声总是保持不变,不同种类配音需求的风格也有着趋同或者分明的原因。
既然音色如此重要,而它又是与生俱来难以改变的,那想要改善音色,是不是无计可施了呢?那倒未必,通过对音色的开发引导和长期的针对训练,是可以有所改善的,但是天生的基础还是起主导作用,就像是实在不漂亮的人想通过整容来变漂亮还是有困难有风险的。
我在动画片《极地大冒险2》的配音练习中,分别担任了老鹿(托拜厄斯)和四只老鹰这几个角色,为了方便孩子的理解,动画片的角色形象往往设计得非常生动,人在第一眼看到它的时候,就知道这角色的善恶好坏,因此,富有个性化的语言塑造能力就显得极为重要。比如形象差别不大的四只老鹰,虽然角色设定都是反派,但是他们“坏”的点却有所不同,有些坏体现在“狠”上,有些坏体现在“贱”上,还有些坏体现在“假”上,因此在配音时,音色围绕着他们的这些个性而展开变换才会使角色形象更为真实丰满。
关键词:当今语境;播音主持;播音质量;语言艺术;特征
一、播音主持要有自己的个性化语言
播音语言是一种面向大众化的传媒语言,它具有一定的艺术性,是一种对语言美的表达。能够满足人们多元化的兴趣从而提高播音创作的地位,更好的和大众进行沟通交流,使听众产生一种心理认同感。从听众的观点出发,站在不同的场景运用不同的语言艺术,从多个角度来展示语言的魅力。播音员所进行的播音节目越来越生动形象,接地气的口语表达更容易被人所接受。要注意这里的口语指的并非是像我们平时说话那样一字不落的说出一句话或者是流利的将一段话进行表达,而是说要字正腔圆,注重每个字的发音和吐字清晰的表达每一个字。这是播音员在播音中必须要做到的基本功[1]。在这里所说的口语化是指运用手势富有感情抑扬顿挫的进行表达,这与只是呆板的去告知观众一段新闻所表达出的效果是完全不同的。生动形象的表达,更能够让群众产生亲切感从而贴近了群众的生活。虽然播音员和主持人都掌握着一定的播音知识。但是这两者之间是有着很大的不同的。播音员更依赖于对文本的使用,要求他们准确无误的进行播音工作。而主持人则更加重视对于节目的参与。不是很依赖文本,而是借助于播音将自己融入于节目之中。这两者之间播音员更专业一点,其他的专业都无法替代播音员。播音员将播音口语化是一种对于世俗美的诠释,和生活有着广泛的联系。享受播音逐渐成为被很多人接受的生活方式。播音语言口语化的重要基础是进行语言表达所必需的基本功。无论是对于主持人还是播音员来讲,都要遵照语言表达的基本规律,注重对口腔状态和气体运动的掌控。合理的运用内外部的发音技巧进行翻译。内部技巧包括重复语气节奏和停顿等,外部技巧则包括情感、情景再现。播音语言是一种创造性的能力,主要注重一个人对于语言情感的掌握能力,通过自身规范化具有感染力来让群众产生心理认同感。播音人员的这些技能都可以通过训练来进行实现。
二、播音语言要融合时尚元素
随着时代的进步,语言的风格出现了变化。越来越与时俱进,多元化的发展。不仅有标准化的官方腔调,还有欧美腔和中国台湾腔等等。很多主持人都把这些语言当做一种时尚应用于播音主持的工作之中。一些专家认为这样工作是不专业的,但是主持人之所以能够被大众所接受,就是因为他们的语言是有兼容性的,可以不断的融合发展,虽然在这方面有着很多的限制,但是仍然阻碍不了向多元化、个性化的发展趋势[2]。在经济全球化、中国世界化的背景下,很多的外来语言开始进入中国。比如一些地方方言、网络语言、粤语等等。各种语言进行夹杂,主持人运用自己规范化的语言进行节目主持,但是仍偶然会对这些语言进行运用,以此来表达主持人自己鲜明的个性风格。观众认为对这些语言进行运用,可以让人耳目一新,充满新鲜感,不会让人感觉到节目是枯燥乏味的,让很多人喜欢上这个节目,记住这个主持人。
三、多元化的进行节目的配音
随着人们的生活水平日益提高,对于精神文化方面的需求越发的高涨。给影视业进行配音成为了一个新兴的行业。对于电视剧和动漫进行配音能够展示出一个更好的视听效果。能够让观众更加深刻的体会到电视剧和动漫所展现出的魅力。所以说,配音也是一种艺术,使语言具有可塑性。例如说《动物世界》是由赵忠祥进行解说的,时至今日仍然被很多人所喜爱。已经让人产生了深刻的印象,成为了节目的一种独特标志。配音语言分工更加的精细化。播音专业由台前转变为幕后人员来进行配音[3]。在这个背景下。大众的需求发生了一些变化,人们对于审美有了新的标准。有些节目将原本记者的发言转变成为播音员去进行配音。有的人认为这是一种新的美学风格,能够让语言进行本体的回归。而我个人认为作为纪实性的新闻而言应该让记者去配音。这样能够让事情更加的真实,表现出节目的及时性来增加节目的真情实感,增强观众的心理认同感。这是任何播音人员都无法去替代的。所以说现在的很多节目例如消息类新闻等,都开始运用记者来进行配音。对广告的配音也更加的多元化,通过广告所有的特殊性来对产品进行宣传,诱导人们花钱去购买,所以在配音中是有着不同的重点的。但是他们也是有共同点的,在总体上给人一种生动活泼、感染力十足的感觉。所以在对于广告进行的配音之中,要跟随时代的脚步,注意不同的人群有着不同的喜好。有的人喜欢比较活泼的,有人喜欢比较沉稳的,而有的人则喜欢动漫化的。在进行广告设计中要注意产品所面向的群体,有针对性的去设计。
四、播音主持要给人以亲切感
在对广播电视节目进行播放时,主持人和观众之间是存在着距离的,观众主要是通过影像来观看节目。如果播音员或者是主持人,没有在节目中给人一种亲和的感觉。这个节目就无法吸引观众的注意力,不会让观众有长期观看节目的打算。所以这就要求播音员和主持人,要运用具有亲和力的语言来对观众进行吸引。让观众有观看节目的兴趣。亲和力,不仅仅在人际交往是很重要的,在广播电视节目中也需要足够的亲和力,只有播音员和主持人有着足够的亲和力,才能拉近和观众之间的距离,从心理上喜欢节目接受节目,以此提高节目的收视率。在当前的背景中,播音主持要对大众的审美和需求进行满足。将口语化的语言运用在播音主持之中,既表达出语言的魅力,又贴近了群众的生活状态。让观众感觉到播音员、主持人和自己是平等的[4]。意识到公众人物接地气的一面,让人明白公众人物也只是一个平凡人,增加了观众对于公众人物的信任感。为播音人员和主持人向观众传递信息提供了便利,提升了对信息进行传播的效率。播音员和主持人想要进行对于亲和氛围的营造,可以将自身的情感融入语言之中,也可以运用肢体语言和诚恳真切的态度去表达。但是,对于播音人员和主持人而言,他们的亲和要能够符合语言所要求的规范准确和艺术性。播音主持进行亲和性的语言表达是为了更好的去进行消息传递。播音人员和主持人要具有亲和力,但是也不能够丢失他们在广播电视节目中所必须符合的职业要求。运用艺术性的语言,来减少口语所造成的随意拖沓。例如,说董卿,她是一位家喻户晓老少皆知的主持人,一反传统央视主持人给人传统、严肃的印象,她以言语来打开人的心门,给人一种认同感,这是她亲和性的语言的功劳。她让观众感觉到了真情实意,受到无数观众的喜爱。再比如说,在快乐大本营中的主持人何灵,他的主持风格多变,总是很温和的对待观众,让观众感受到他对于自己的重视,不由自主的就爱上了带给人活泼快乐的快乐大本营。并且,他和其他的快乐大本营主持人相处的就和家人一样,给整个节目带来了亲和温暖的氛围,也吸引了一部分观众的喜爱,让观众观看节目感觉到放松。
关键词: 电影配音 艺术类学生 英语口语教学
艺术类学生英语基础普遍较差,语音不准,语调不正,词汇量不够,英语口语交际水平与实际的需要相差甚远,“哑巴”英语现象普遍存在。如何激发艺术类学生的口语学习兴趣,培养其正确的语音、语调,以及形成良好的语感都是艺术类英语口语教学亟待解决的问题。笔者结合多年的英语教学经验,认为电影配音不失为艺术类英语口语教学改革的一条行之有效的途径。电影配音教学模式是把英语电影中包含一定语言信息量的部分截选出来,消除原声并保留背景音乐,让学生分角色把影片台词以配音的形式重现。其优越性就在于它具有生动性、形象性、趣味性及延续性,既可充分发挥艺术类学生的专业特长,又可激发学生的学习兴趣,充分调动学生的积极性和主动性。同时,有助于增强学生的学习自信心,培养学生的自主学习能力,探索有效的学习策略。
一、艺术类英语口语教学现状
艺术类英语口语教学一直处于举步维艰的瓶颈状态,究其原因,主要有以下几点。
首先,长期以来,我国高等院校艺术类专业招生以专业课成绩为主,文化课录取分数明显低于其他专业,这就造成艺术类学生重视专业课轻视文化课,尤其是英语课的现象。从高中开始,多数艺术类的学生就把大部分的时间和精力投入专业课的学习。进入大学阶段,由于艺术类专业的特殊性,他们的课程安排主要以专业为主,而且占极大比例,课后作业负担重,更是无暇顾及英语课。由于缺乏练习,学生往往很难将学到的词汇用在口头表达中,从而造成无话可说,勉强开口往往也是结结巴巴、错漏百出。
其次,“讲解-练习-运用”的单一口语教学模式看似体现了教学的规律,实际上却挫伤学生说的积极性。在这种教学模式下,学生只能被动地接受教师讲授的词汇和语法知识,在没有语境的情况下做大量机械的替换、造句练习。枯燥乏味的课堂氛围只会让学生逐渐丧失学习兴趣,根本无法有效地锻炼学生的口语表达能力。
再次,艺术类学生表现欲强,活泼好动,比较感性,善于形象思维,记忆力好,模仿力强,具有很强的语言可塑性。这些特点造成了艺术类学生厌恶传统的教学模式,他们渴望表现自己,喜欢轻松、活泼、自由的课堂氛围。
二、电影配音教学的理论基础
建构主义(Constructivism)形成于20世纪60年代,是认知心理学理论的一个分支,最早是由瑞士心理学家皮亚杰(Piaget)提出的。建构主义认为知识不是通过教师传授获得的,而是学习者在一定的情境中,借助其他人(包括教师和学习伙伴)的帮助,利用必要的学习资料,通过意义建构的方式而获得的[1]。建构主义强调以学生为中心,不仅要求学生由外部刺激的被动接受者和知识的灌输对象转变为信息加工的主体、知识意义的主动建构者,而且要求教师由知识的传授者、灌输者转变为学生主动建构意义的帮助者、促进者[2]。情境、协作、交流、意义建构是学习环境中的四大要素或四大属性。电影配音教学通过创设真实情境,利用同伴间的协作与交流,激发学生的学习兴趣,充分调动学生的积极性和主动性,最终达到学生有效实现对当前所学知识意义建构的目的。
三、电影配音的教学实践
通过电影配音,培养学生的学习兴趣。提高口语表达能力的教学实践活动可分为四个阶段:前期准备阶段、排练阶段、课堂表演阶段和随堂评估阶段。
(一)前期准备阶段。
首先,教师应对学生进行分组。教师可以根据学生的个性特点和英语水平进行分组,当然也可以让学生自由组合。英语基础相对较好的学生,可以承担戏份较重的角色配音;英语基础相对较弱的学生,可以承担一些次要的角色配音,尽量做到让每个学生都有锻炼的机会,这样自然能提高他们对英语的学习兴趣,消除开口说英语的紧张和自卑心理,从而达到提高英语口语水平的目的。一般每组三至四人,最多不超过五人,并由其组员推选一名组长,负责召集、排练等事宜,以便使各自的工作有序进行,每组表演10至15分钟(包括影片介绍、原音播放及配音表演三个环节)。其次,要进行影片的选择。这个任务由教师和学生共同完成,兴趣是最好的老师,所以要放开让学生自己寻找喜欢的电影片段做素材,教师负责对所选材料进行把关。在把关时,教师要充分考虑学生的实际英语水平,帮助学生选择一些情节简单、内容积极健康、语音语调清晰地道、语速适中、文化内涵丰富的影片。动画片或者生活片都是不错的选择,因为里面的发音通常清晰可辨、语速适中、言简意赅,排除暴力、血腥、恐怖、。最后,就是评分标准的制定。一般来说,以10分为满分,其中,语音的准确性2分;表达流畅性2分;与电影片段场景配合的语调、语速2分;配合默契度2分;整体效果2分。
(二)排练阶段。
排练是整个电影配音教学过程中最重要的步骤。首先要对所选影片进行剪切制作。学生可以利用绘声绘影、Windows Movie Maker等软件进行电影剪切,消除原声并保留背景音乐,电影片段的长度一般以五分钟左右为宜。其次学生需要反复观看影片片段,收集相关资料,把握角色性格,以及模仿片中角色的语音、语调、语言习惯及发音技巧,这样自然就延伸英语学习的时间与空间。单个练习成熟后,还需组员之间进行多次磨合,以便整体地把握电影的感情基调,做到协调统一。在排练过程中,教师应给予适当的指导,帮助学生克服理解障碍,更好地学习并掌握强读弱读、爆破、连读等语音技巧。演出的成功是需要付出一定的时间和精力的,这正好对学生有外力作用,促使他们注重口语方面的练习,同时增强他们的团队协作意识。
(三)课堂表演阶段。
各小组按照抽签顺序上台表演,每组先由一名学生借助PPT用英语对所选影片的主要内容、主要人物、剪切部分的配音角色进行介绍,然后是原声播放,接下来去掉原声进行配音表演。在实际配音表演中,学生会出现忘词、对不上口型的现象,但学生全身心地投入演出,赢得现场观众的阵阵掌声。
(四)随堂评估阶段。
配音表演结束后,由学生评委和教师一起为各表演小组打分,同时教师也要及时作出总结性讲评,主要肯定成绩,同时应指出存在的问题。然后由学生进行分组讨论,并在讨论的基础上发表见解。在讨论环节,应鼓励学生尽量用英语表达,这样有助于口语表达能力的提高,真正达到主动学习的目的。
四、电影配音教学的作用
(一)创设真实语境,激发学习兴趣。
传统口语教学模式只会扼杀学生的学习兴趣。兴趣是孕育动力的源头,是引发学习动机的最好老师[3]。电影配音为英语口语教学注入了新的活力,影片以丰富的画面、生动的情节、鲜活的语言、真实的情景,创造出真实的语言环境,把学生拉进电影所呈现的语言世界里,在享受的过程中极大激发学生的学习兴趣[4]。为了更好地为影片中的人物配音,学生会通过网络、报刊、图书资料翻阅大量的相关文化背景知识,甚至主动地向老师请教。体验到成功的喜悦,自然就能增强学生学习的自信心,形成稳定的学习动机,培养有效的学习策略,以便积极主动地投入学习。
(二)主动学习,模仿地道的英语发音。
学习英语,语言环境非常重要。很多艺术类学生的语音不准、语调不正,除了最初英语学习中音标学习没有牢固掌握,最重要的原因是没有语言环境,英语发音学习需要通过不断的模仿、练习才能取得效果。影片中的语言纯正地道、发音清晰准确、图文并茂、原汁原味,自然使其成为模仿发音的最佳范例。电影配音不仅能达到通过模仿而习得地道的语音、语调的目的,更使学生切身地体会到应用语言的成就感[5]。
(三)增加词汇量,丰富表达方式。
英语词汇量的多少直接影响着英语水平的高低及英语应用能力的强弱。目前学生的词汇主要是通过课堂中的教材习得的,而教材本身存在覆盖面窄、使用周期长等弊端。一味地背记已然退出历史舞台的单词,硬“啃”已经过时、老套的日常交际用语,只会让学生的语言表达无法接近现实生活。电影配音不仅有助于学生在既有语言环境中积累大量教材以外的词汇,而且有助于学生掌握常用、经典、地道的口语句型,了解原汁原味的语言表达,继而达到活学活用的目的。
(四)了解中西方文化差异,提高跨文化交际能力。
语言是文化的一部分,是文化的载体,学习语言就是深入了解某种文化的过程。学习者只有了解目的语的历史、文化传统、风俗习惯、生活方式和价值观念,才能正确地理解和使用语言[6],实现有效的文化交流。但一直以来,受教学进度和书本知识传授等规定的限制,教师往往长于进行按部就班的语言和语法等知识的教学,而疏于对学生跨文化交际能力的训练和培养。这就造成学生对语用知识和中西方文化差异,尤其是对西方的深层文化缺乏了解和掌握。电影配音教学是导入英美文化一种行之有效的方式,学生从具体的场景中去真实体验不同的文化,远比讲解式的文化导入来得深刻生动[7]。通过电影配音学生可以更直观地了解英美国家的历史、文化传统、风俗习惯、生活方式和价值观念,形成文化洞察力,提高跨文化交际能力,从而避免在交际中的文化误解。
五、结语
电影配音教学摆脱了传统的英语口语教学模式的束缚,为英语课堂提供了一个自由的空间。通过欣赏、分析、配音模仿等动态的学习过程,巧妙地将电影中的语言载体作为口语素材引入课堂教学,让学生在轻松、自然的氛围中,在“声、光、色、像”构建的立体语言环境中,自觉、自主地学习,从而全面提高艺术类学生口语的实际表达能力和跨文化交际能力。
参考文献:
[1]何新.基于英语戏剧表演的大学英语教学模式实证研究[J].巢湖学院学报,2011(4):141.
[2]王久华,姜艳.新高等英语教学导论[M].银川:宁夏人民教育出版社,2010(7):188.
[3]王凌燕.浅谈对艺术类英语学困生进行有效教学[J].价值工程,2012(8):210.
[4]张忠魁.电影配音在口语教学中的尝试[J].上海工程技术大学教育研究,2012(2):20.
[5]于超,齐聪.电影配音在大学英语口语教学中的应用[J].吉林广播电视大学学报,2012(1):28.
[6]齐戈,魏春梅,杨永艳.英语教学法改革与实践探究[M].北京:中国书籍出版社,2013(5):218.
什么是好的课程?有人会说内容要实用,有人会说方法要多样化,有人会说PPT要简洁、清晰,有人会说目标要明确……如果要一一列举,恐怕可以列举出几十条好课程的标准,那么开发课程是否真的要遵守每一条要求呢?
无论是行动学习还是教练技术,都非常强调反思对一个人技能成长及心智发展的重要作用,且无一例外都提到了反思元认知(对认知的认知),远远比反思结果更重要。课程开发也一样,关注标准远远比遵守这些标准更重要。
下面笔者将与您一起探讨好课程的三个关键问题:传授什么、如何传授、怎样评估。
传授什么
有一个杂技演员,刚进杂技团时非常痛苦,他需要艰苦和长期的训练。杂技动作中有很多翻跟斗的动作,翻跟斗时新演员头上的帽子老是掉下来,但是老演员却很少出现这样的问题。这个杂技演员和其他新杂技演员一样,试了很多方法,不是效果不好就是太麻烦。后来一天在跟前辈喝酒时,询问才知道方法其实很简单,只要在翻跟斗时鼓起腮帮子,帽子就不会掉了。
故事中“鼓起腮帮子就能使帽子不掉下来”,其实是一个很简单的技巧,如果新演员自己去摸索,往往需要很长时间,这样就使学习的效率降低,成长的时间拉长;而如果学习老演员的经验做法,却只需要几分钟就能领会。这种老演员在实际演出过程中的独特经验、独特做法我们称之为“最佳工作实践”,而课程所应该传授的核心内容也就是这些“最佳工作实践”,通过培训传授我们就可以把这些好的做法、有效的手段迅速传播、迅速复制,使受训者省下痛苦摸索的过程,加速他们的成长。
最佳工作实践是工作中一些有利于提升工作绩效的技巧和方法,这些技巧和方法通常来源于实践和经验总结。通俗地讲就是工作过程中,我们所采用的一些有效的“绝招”和“窍门”。
最佳工作实践可以来源于企业内部,也可能来源于企业外部,比如:专业技术、销售技巧更多地来源于企业内部,而一些诸如时间管理方法、高效沟通技巧等管理技能与通用素质,则可以来源于企业外部。对于企业内部培训师来讲,课程开发有时需要提炼内部最佳工作实践,有时也需要借助行业、市场上的一些通用最佳工作实践。如何传授
以上分析让我们认识到培训课程开发的关键之一是提炼、借鉴、传授那些最佳工作实践,而如何传授就成为课程开发需要解决的第二大关键问题。
学习方法不同,效果迥异
如何传授,让笔者联想到小孩学英语的情形。小孩子学习英语经常会出现单词、句子记不住,也不爱说,张不开嘴的情况,这主要是因为小孩子对学习英语不感兴趣,感觉这很枯燥。最近有一个人开了一家英语补习班叫做“卡通配音室”,设计了一个独特的学习方法:店主找了很多经典的英文童话片,消去原声,让小孩子跟着配音,要求声情并茂;为了增加娱乐性,还要求小孩回家后将在幼儿园学到的英语知识教给爸爸妈妈。在这个班上学习的小孩子对学习英语产生了很大的兴趣,很快可以记住复杂的单词和句子,而且不易忘记。
讲授、死记硬背的方法既不能激发学习动机,对小孩子的记忆和理解也帮助不大;而配音式的学习更大可能地激发了小孩子的学习兴趣,也使学习的过程变得快乐;而将所学教授给爸爸妈妈,则完成了小孩子从知识吸收到尝试应用的过程,这样加速的学习,提高了学习的效果。可见,同样是学习,方法不同,效果就完全不同,方法对学习效果的影响巨大。
认识“经验之塔”
判断传授方法是否有效,首先要清楚人类如何学习、如何获得经验,美国视听教育家戴尔(E.Dale)1946年在《视听教学法》中提出了“经验之塔”的理论,对经验是怎样得来的进行了分析。他认为,经验有的是通过直接方式得来,有的是通过间接方式得来,各种经验根据抽象程度的不同可以分成3个大类,10个层次(见下图)。
抽象的经验(塔尖)
抽象的经验在心理学上也可以称为“语言直观”,是指用抽象符号作为媒介去获得事物的信息。主要包括以下两个方面:
1 语言符号:是一种抽象性的代表事物和信息的符号,简单地说,包括书面语言和口语。
2 视觉符号:通过具有某种意义的图形以及视觉刺激来获得经验,它不是事物的实在形态,是一种抽象的代表,包括图表、地图等。
观察的经验(塔中)
观察的经验在心理学上也可以称为“摸象直观”,是通过观察事物和载有事物信息的媒体间接获得信息。它主要包括如下五个方面:
1 电影、电视:银屏上的事物是真实事物的替代,通过看电视或看电影,可以获得一种替代的经验。
2 录音、广播、照片、幻灯:与电影、电视一样,这些也是提供听觉的与视觉的经验,但抽象层次更高一些,主要能够帮助学员理解,并方便用于培训中的提示和总结。
3 参观展览:这是一种观摩学习,通过观察获得经验。
4 见习、旅游:可以看到各种真实场景和事物。
5 观摩、示范:其本质是通过模仿进行学习,观察学习别人的做法,然后转变为自己的经验和能力。
做的经验(塔底)
做的经验是通过学习者的亲身体验和实际操作获得,这样获得的经验通常印象更深、理解更透,更容易掌握。这主要包括如下三个方面:
1 参与活动(表演、做游戏):指把工作或生活中的一些事情编成戏剧,让学生在戏中扮演一个角色,使他们在尽可能接近真实的情景中去获得经验。参加演戏与看戏不同,演戏可以使人们参与重复的经验,而看戏是获得观察的经验。
【关键词】译制片 配音 进口影片
上世纪七八十年代是译制片在中国的黄金时代,《简爱》、《追捕》、《佐罗》等都是观众耳熟能详的佳作,当时的中文配音甚至被独立出来作为声音剪辑在电台播放。邱越峰、李梓、毕克、乔榛……这些老一辈艺术家将影视配音变成了声音艺术,他们的创作在中国甚至国际上都享有盛名。
九十年代以后,译制片风光不再,观众最喜欢的影片变成中文字幕。进入新世纪之后,译制片配音更成为可有可无的影视附件。据统计,在当今中国大城市的影院中,一般进口大片原版与译制版的比例为1∶2,有的甚至达到2∶3,也就是说,总体上大约有三分之一的人愿意看原版电影。新浪网在2000年进行的一次调查显示:有70.37%的观众赞同看字幕片胜过译制片,并且这些观众主要集中于北京和上海。
一、译制片的前世今生
究竟是什么导致了译制片配音在短短的20年间衰落了?笔者认为原因是多方面的。
1、时代背景造就了译制片的辉煌与衰落
八十年代中期以前,看译制片是绝大部分中国观众接触外语片的唯一途径,这种卖方市场的垄断成就了译制片配音演员的走红。随着科技发展,改革开放进程推进,中国观众接触原声外语片的途径开始增多,盗版的猖獗带来了原声影碟的泛滥,网络下载也为观众提供了便利,英文学习热的兴起更是挖走了一大批高文化层次的观众。同时,进入新时代之后,中国观众娱乐方式的多样化也把译制片的观众分流了出去。
2、体制问题带来的恶性循环
中国电影集团公司进出口分公司,是国家广播电影电视总局指定的唯一电影进口单位。中国的进口影片全部由专业电影译制片厂译制,但是,译制片厂并没有自主经营权,他们只是作为中影公司的一个生产加工车间而存在。新华网在2000年曾做过一项统计,中国入世之后,在遵守现行电影管理条例的前提下,每年允许以分帐形式进口的大片由10部影片扩大到20部影片,如果都是正版消费,中国电影市场至少有150亿―200亿元的票房容量。事实情况是,中影公司从一部进口影片中的获益多达几百万,少则几十万,然而分给译制片厂的却寥寥无几,导致译制人员工作热情衰减、工作质量下降,译制设备破旧不堪、技术落后。
3、译制片配音制作自身跟不上观众的要求
从配音演员自身来说,新一代的配音演员们相对老一辈来说心态浮躁许多,部分演员总想着要配重要角色,想着被哪个导演看中去演电影。而且“为了防止盗版,绝大多数的引进大片都尽可能地缩短配音时间,许多影片留给配音演员的仅仅只有两三天时间。这和当年尚华老师‘一句台词录八个班’的工作节奏当然无法相比”。①
市场经济时片商这种节省开支的需求催生了一个新的职业――“棚虫”。“棚虫”是配音界对体制以外的配音演员的称呼。因为接活多,长时间呆在录音棚里,生存状态与“虫”相似,因而得此“雅号”。②曾在上海电影译制片厂实习的一个“棚虫”说,上译厂在配音时往往三四句台词就分一个段落,看两遍戏,再默对一遍,然后再录……而棚虫们往往一场戏一个段落,看一遍戏就配,速度快周期短,一天下来可以配完3集电视剧。两相比较,孰能获利更多不言自明。③“棚虫”们为了在最短的时间内获得最多的收益,不可能像老一辈艺术家们那么精雕细琢。配出的影片不比从前也可想而知。
另外,几十年后的今天,进口影片配音依然采用当年的传统美式配音,观众对此感到腻味和反感也并不让人觉得意外。
从翻译人员素质来说,影片的翻译有些不到位,或者没有进行最佳的文化形式的转换,更有翻译将听不懂的语句直接“开天窗”,空着不翻,这些都会影响到最后的配音版本的传播效果。
从技术上来说,“进口电影,尤其是大片,音响都是用最先进的数码、立体声技术,我国现有的配音制作水平显然力不从心,无法达到原来的震撼效果。”④这样译制配音出的影片自然比不上原声影片的感染力。
二、配音终将被字幕替代而成为历史?
译制片配音的衰落与以上三个原因息息相关。时至今日,中国的译制片制作者们已经大致分为两派:配音派和字幕派。字幕派认为随着全球化进程的演进,人们外语水平的提高,字幕译制片将逐渐取代配音译制片。但笔者认为,配音在译制片当中的作用还是不可小视的。
首先,尽管高文化层次的观众已经习惯了看字幕听原声,但是这样的收看方式毫无疑问会影响欣赏效果。尤其是在观看文艺片时,就更加明显。再说,高文化层次的观众毕竟只是少部分,对剩下的大多数人来说,看配音版本的译制片仍然是更好的选择。
其次,高层次观众的外语水平也有一定的局限,总有一些俚语是观众没法理解的,一般的字幕译制片只是将台词直白地翻译成中文,并没有作文化背景的转换,观众看完后仍可能不知所云。而配音版译制片则可以由翻译创造性地转换从而最大限度地保持原片的味道。这里有个非常经典的例子:
上海电影译制片厂为美国电视剧《欢乐家庭》配音,其中有一段台词直译成中文是这样的:
父亲(对一个即将上台演出的朋友说):打断你的腿!
女儿:爸爸,为什么要打断他的腿?
父亲:我这是祝他成功的意思。
女儿(对父亲的朋友说):叔叔,我抠出你的眼珠子!
在美国俚语里,“打断你的腿”是“祝你成功”的意思……若直译,显然很别扭。后来,陈叙一导演想出了下面的精彩台词:
父亲:好好露一手!
女儿:爸爸,什么叫露一手?
父亲:我是让他好好干的意思。
女儿:叔叔,你好好再露条腿!”
陈叙一将美国的这句俚语放入了中国的文化当中,找到了含义相似的中国俗语,于是成就了这段经典台词。
第三,随着经济全球化的发展,西方文化霸权的势头已经初见端倪,配音译制片的衰落也是其结果之一。其实配音译制片作品在近几年也不乏佳作,比如由徐帆、张国立担当配音的美国动画电影《海底总动员》就是一个很成功的案例。片中的主角们并没有使用传统的美式配音,而是运用了纯正的北京话,传神地表现了片中的几个人物,他们的表现可以说决不逊色于原声影片。所以,事实证明只要用心琢磨,还是能够制作出较好的配音译制片。争取配音译制片的地位,在某种程度上意味着在西方文化大潮中,为中国的语言和文化争取一席之地。
三、如何维持中国译制片配音的生命力
1、启用明星配音
现在很多明星配音的译制片被不少人认定为炒作,但笔者却认为选择影视演员来担任配音演员是个相当明智的选择。一方面,可以借着明星的号召力,增加影片的人气,这无疑是译制片市场的强心剂。比如前年上映的好莱坞动画片《美食总动员》,何炅、谢娜和李维嘉共同助阵参与了配音工作,使得配音版抢了原版的风头。另一方面,通常影视明星都具有一定的表演经历和能力,因此在演绎声音角色时对原片角色能有更好的把握,在配音中能达到较好的配音效果。张国立和徐帆的配音就是一个很好的证明。
在国外,明星配音也是个极为普遍的现象,由美国“梦工场”打造的《怪物史瑞克》系列,两部都取得了空前的票房佳绩,其中有大牌配音卡梅隆・狄亚兹、迈克・迈尔斯、艾迪・墨菲、安东尼・班德拉斯的功劳。
事实证明,丰富的表演和人生经历,是成就一个好的配音演员的必要条件。上海电影译制片厂的著名配音演员孙道临老师就曾经演过电影、排过话剧、搞过朗诵,而中央电视台的董浩、刘纯燕等人则是有做主持人的经历。
当然,每一部进口影片在选择明星做配音演员的时候也要充分考虑到他们的声音特点和表演能力,不能一味地冲着他们的知名度而去。
2、成立配音协会,实行“经纪人制度”
由于中国尚没有配音协会,所以一些制作机构直接找到个人去配音,往往把价格压得很低,这是目前译制片配音质量低下的重要原因。想要解决这个情况,首先,中国应当成立自己的配音协会,作为中介,为制作机构提供高素质的制作人员,为配音人员提供业务保障和经济保障。这样既能保证译制片的质量,又能实现最佳的资源配置,对译制片制作的各方都是一件好事。还有人曾经指出,实行“经纪人制度”,将演员完全投身于市场竞争当中,有了优胜劣汰的市场竞争机制,演员们的表现自然就会转好。
3、学术研究和专业奖项
应该设立更多的译制片配音奖项,以此鼓励配音人员。金鸡奖、百花奖的优秀译制片奖已经取消了,现存的华表奖的优秀译制片奖,却更像是优秀进口影片奖,获奖的都是大片,而不是那些真正的靠配音和译制出彩的影片。改变这一现状,可以为译制片配音的改善创造条件。
时代的变迁导致了译制片工作外部环境的变化,但只有将配音当作一门艺术来对待才能制作出适合观众口味的译制片。另外,译制片配音的再度繁荣还要依赖业界、学术界和管理者的通力合作,从而给译制片配音创造更大的生存空间。■
参考文献
①黄文杰、王倩,《配音市场:转型期利益博弈》,《新民周刊》,2003年第49期
②文广传媒――娱乐在线,《从鼎盛到衰退・配音世界的昨天和今天》,2006-06-03,省略/2005/Article.asp?articleid=1618
③祁建,《电影配音为何逐渐远离观众》,《中国民族报》,2004年09月17日第005版
④王,《幕后盘点:从明星配音到配音明星――译制片情结》,《新浪网》ent.省略
⑤中央电视台国际部,《论译制片的原汁原味》,《中国广播电视学刊》,2001.3
⑥张子扬,《译制片研究委员会工作的实践与思考》,《中国广播电视学刊》,2001.7
⑦李南:《影视声音艺术》,中国广播电视出版社,2001年
⑧上海电影译制片厂,《魅力人声》,上海辞书出版社,2007年
⑨伍振国:《影视表演语言技巧》,中国广播电视出版社,2006年
⑩姚国强,《影视录音――声音创作与技术制作》,北京广播学院出版社,2002年