时间:2023-02-01 01:54:35
序论:在您撰写专业双语教学时,参考他人的优秀作品可以开阔视野,小编为您整理的7篇范文,希望这些建议能够激发您的创作热情,引导您走向新的创作高度。
摘要:
珠宝行业国际化的日益深入要求高校培养出更多的珠宝国际化人才,双语教学是其中的一个重要教育环节。为有针对地开展双语教学,以中国地质大学(武汉)珠宝学院在校本硕士学生为样本,通过问卷的方式调查影响双语教学效果的多个因素。在对调查统计进行分析的基础上结合自身教学经验,总结出了获得好的双语教学效果所采用的策略:采用鼓励式教学,培养学习兴趣;以培养学生口语交流能力为主;教学内容可放宽、深度宜浅;选择合适的双语教学开设时间;加强师资双语教学能力培养;挖掘以学生为中心的教学方法;教学进程和中英文使用比例要适合学生的认知能力;选择合适的考核评价方式。
关键词:
在信息、技术交流全球化日益深入的背景下,中国经济发展和国际交流的迫切需求使得单一的中文专业教育难以适应时代要求。中国现今产业的转型升级需要更多的国际化专业人才,而具有双语交流能力和学习能力是基本素质之一,具备这些素质更有利于借鉴世界上先进的科技成果,从而为中国的科技现代化服务。因此,双语教学成为高等教育发展的重中之重,这是教育界的共识。我国教育部、财政部适时出台了较多具体细则,在推动双语教学课程建设、探索有效教学方法和模式、切实提高大学生的专业英语水平和直接使用英语从事科研的能力等方面起到了积极的效果[1]。中国地质大学(武汉)珠宝学院1988年与英国皇家宝石协会合作,引进了国际先进水平的珠宝鉴定师(FGA)培养体系,开创了我国珠宝教育的先河。中国的珠宝教育最初发展受益于与FGA的学习、交流和合作,得益于英语的重要桥梁作用。目前,珠宝学院与来自美国、英国、比利时、法国、意大利、瑞士等国际知名的珠宝鉴定培训机构和高校的合作交流进一步加深,除了本国职业培训的合作外,珠宝学院也接收国外留学生,同时越来越多的本硕学生借助珠宝学院与国外高校的合作平台规划出国留学。如此一来,珠宝双语教学无论对出国前学生早日融入国际化的专业学习,还是对不出国学生国际视野的提高都显得尤为必要和迫切,也必将为中国珠宝国际化的人才储备打下坚实基础。相关调查及文献检索显示,尤其是近五年来,有大量的有关双语教学的研究成果发表,仅在知网就检索到大量文章。其中有些作者在开展双语教学时通过摸索取得了很好的教学效果,如陈开远教授、石万忠教授开展的《地震地层学》的双语教学[2],梁小燕老师等开展的《材料力学》双语教学。同时可以看出并非双语教学都能取得好的教学效果[3],有时甚至会导致英语和专业都没学好的尴尬境地,如朱乐奇老师所做的双语教学效果的调查,同学不太满意的(54.7%)要多于较满意的(34.7%)[4]。再有,各个学科专业同学的知识结构、英语水平存在较大差异,老师需要因材施教,如卜璐老师对法学专业学生和何东钢老师等对电子设计自动化专业学生在进行双语教学时所采用的教学方法和教学手段等方面有着诸多不同[5-6]。针对珠宝专业的学生状况,笔者通过调研学生英语水平、学习状况、双语教学效果反馈等,结合珠宝学科发展要求及从事双语教学的切身体验,对如何提高珠宝专业双语教学效果作了较深入探讨,以期为促进珠宝双语教学的健康发展提供一定的参考。
1珠宝专业及双语教学现状
目前在多种外国语言中,英语是各种信息技术传播的主要媒介,双语教学是指教师用英语进行语言类学科(专业英语等)之外的专业课、公共课、选修课等学科的教学[7-9]。虽然我国高校开展双语教学的时间不是很长,但在某些学科领域也有了较多的研究成果[10-12],然而在珠宝专业的双语教学方面还没有公开发表的教学研究成果。珠宝专业在中国的设立仅有24年,作为一个新兴学科具有自身的专业特点:
(1)珠宝专业的应用性强。不论是宝石鉴定还是首饰设计专业都与人们的生活息息相关,学生在工作和生活中很容易谈及到自己的专业,从而感到所学专业很有用;
(2)服务于珠宝首饰行业的特点明显。根据近年来的就业统计数据,珠宝专业的就业率一直排在中国地质大学(武汉)各专业的前列,超过90%学生都在珠宝首饰行业内就业;
(3)多学科交叉特点明显。珠宝专业包含矿物材料、地质学、金属材料、化学、机械学、信息科学、美学、心理学、市场营销学、管理学等众多学科,客观上要求学生具有较宽广的知识面,对于任课教师也提出了更高要求。
双语教学的存在方式有多种,笔者对部分具有宝石鉴定方向和首饰设计方向的高校进行实地考察或咨询了解到目前还没有一所高校在本校教务管理部门备案开设珠宝专业学历教育双语教学,但双语教学在各高校普遍存在,常有4种方式:
(1)以专业外语的方式。这是绝大多数高校所采用的,如中国地质大学(武汉)、中国地质大学(北京)、清华美院、河北地质大学、中央美术学院、北京服装学院、桂林理工大学等;
(2)以外教讲解课程的方式。这里所讲授的一般不属于学历教育课程,内容根据外教的个人所长,并且配翻译。如,中国地质大学(武汉)珠宝学院每年对设计方向研究生进行的大师班学习、清华美院、中央美术学院、北京服装学院等的外教主题讲授;
(3)教师授课中绝大多数以中文讲解穿插少量英语的教学方式。这种方式在各高校较为普遍;
(4)珠宝国际会议和学术交流中的外交讲解。双语教学最重要的两个因素是师资和学生素质。对各高校调查发现,在教师方面,教师国际交流的日渐频繁以及各高校对国际优秀珠宝人才引进力度加大,为珠宝双语教学课程种类的扩展做好了师资准备。如今,各高校积极支持年轻教师出国进修,很大程度上有利于双语教学中师资力量的提高。在学生方面,近年来,整个社会教育氛围使得英语教育受到相当程度的重视,学生更加清醒地认识到英语对专业发展的促进作用,学生较为自觉地学习使得大学生的英语水平在逐年提高。即便如此,针对哪个年级开始双语教学、何种课程开展、教学的中英文比例、教学的具体方法等都是值得探讨的问题,而要取得较好的教学效果其前提是清楚学生的基本状况,如英语基础、学习意愿、愿意接受的教学方式等。中国地质大学(武汉)珠宝学院在国内珠宝教育方面历史长、经验丰富,具有很强的代表性,故笔者选取中国地质大学(武汉)珠宝学院的学生为样本进行相关调查,以期为各校开展珠宝双语教学提供有益参考。
2珠宝双语教学学生的调查分析
双语教学的对象是学生,对于学生情况的调查是采用合适教学方法、取得良好教学效果的前提,也是重要保证。另外,调查结果是以定量分析为基础,以期得出的结论对发展珠宝双语教学具有更强的指向性和参考意义。相关调查采用问卷方式,调查内容主要围绕教学效果进行。选取的调查对象为中国地质大学(武汉)珠宝学院宝石鉴定和首饰设计两个专业的本、硕在校学生。本科样本情况,鉴定专业大一学生共89人,回收问卷48份,问卷有效率为53.93%。鉴定专业本科其它年级共回收20份问卷;硕士样本情况,硕士总人数为116人,回收问卷71份,问卷有效率为61.2%。根据实际样本情况,表1列出了鉴定专业大一学生和本科其它年级学生的分类统计情况,表2列出了首饰设计专业大三学生对双语教学效果的调查,表3列出了硕士研究生的问卷统计结果。
2.1本科学生的调查统计结果及分析
如表1,在赞成双语教学的调查结果中,鉴定专业大一学生的赞成率达到77.8%,其它年级的赞成率达到95%;在对双语教学的态度,鉴定专业大一学生在期待和喜欢两项总和为81.25%,其它年级为90%,所有参加调查学生对双语教学没有排斥;在双语教学中英语教学内容比例中,学生的选择权重落在30%~70%中,其中鉴定大一学生认为60.42%,其它年级认为70%,这说明不能进行完全的英文教学;在双语教学的侧重点方面,学生的选择权重落在了师生之间的交流,其中鉴定专业大一学生56.25%选择此项,其它年级85%的学生选择此项,说明学生希望积极参与到双语教学中,而非被动地接收老师讲解;在双语教学的影响因素方面,绝大多数学生选择了师资、教学方法和手段,鉴定专业大一学生有给出的选择比例分别为62.5%、77.08%,其余年级的学生的选择比例分别为70%、80%。本科鉴定专业大一学生与鉴定专业高年级学生相比,在对双语教学积极性方面的统计指标显示低于高年级学生,如在是否赞同双语教学方面,则比高年级学生低近18%。这说明相比本科鉴定专业大一学生,高年级学生对双语教学的开设有更高的积极性和更好的适应性。调查中由于本科设计专业学生参与度不高,回收的调查表很少。为获得学生对双语教学效果的调查结果,笔者在教授首饰设计专业大三学生镶嵌课程中,有意识地开展了部分双语教学,课程结束后,重新设定了调查内容并发放了50份调查表,收回35份,有一定的代表性,统计结果见表2。从表中可以看出学生对镶嵌课程双语教学满意和非常满意的占到60%,一般的占到40%;在对双语教学中理解的清晰程度方面,清晰和非常清晰的占到74.3%;在双语教学对专业英语是否有提高方面,统计内容“提高大”和“提高很大”的比例达到68.6%;在回答双语教学是否应该发展方面,80%的学生给出了肯定的回答;在对双语教学的意见方面,学生提出了几点希望,其中最多的是希望课前能有专业词汇的列表以便进行预习,讲课时老师能及时对专业词汇进行解释。从以上统计结果分析,鉴定专业本科高年级的学生因为大学进一步的英语学习,掌握了一定的专业知识,他们对双语教学的开展具有较高的积极性和适应性;对首饰设计专业大三学生开设双语教学取得了好的教学效果,具备开设双语教学的基础。如在教学方法等方面进一步改进,可以期待更好的教学效果。
2.2硕士研究生的调查结果统计及分析
如表3,在赞成双语教学的调查结果中,鉴定专业研究生的赞成率达到90.38%,不赞成率为3.83%,首饰设计专业研究生的赞成率为77.27%,不赞成率达到18.18%;在双语教学的态度方面,鉴定专业研究生在期待和喜欢两项总和为86.53%,没有排斥,首饰设计专业研究生选择这两项总和为77.38%,有9.09%的排斥率;在双语教学中英语教学比例中,学生的选择权重落在30%~70%中,其中鉴定专业选择此项人数占比为55.77%,设计专业选择此项人数占比为54.55%,这说明学生并不倾向于完全的英文教学;在双语教学的侧重点方面,学生的选择权重落在了师生之间的交流,鉴定专业研究生73.08%选择此项,设计专业研究生81.82%选择此项,说明学生希望积极参与到双语教学中,而非被动的接受老师讲解;在双语教学的影响因素方面,鉴定专业研究生选择了师资、教学方法和手段,选择比例分别为84.62%、73.08%,设计专业研究生选择学生、教学方法和手段比例,选择比例分别为72.73%、77.27%。
3珠宝专业双语教学策略
基于以上的问卷调查可以看出,珠宝专业学生不论在哪个年级绝大多数赞同双语教学,最少的赞同率也在77.08%(鉴定专业大一学生),双语教学的开展具有良好的基础和背景。但要取得好的教学效果则需要考虑更多的影响双语教学的因素,采取适合教学策略。
3.1采用鼓励式教学,培养学习兴趣
学习专业英语的最终目的是能够以英语为媒介进行相关专业文献的检索、学习以英语的形式所传递的专业知识并获取其它信息,这需要漫长的学习和积累过程,仅靠有限的双语教学无法达到最终目的,况且英语学习都必须在听、说、读、写各方面单独训练后才能具备一定的综合应用能力。英语全面掌握的难度使得在课程学习过程中会有些同学羞于开口、难以开口,这些是很正常的现象。教师绝对不能责怪,一定要多加鼓励,采用丰富多彩的教学方式培养学生学习专业英语的兴趣。学生有了兴趣就有了主动学习的愿望,从而更容易达到学习专业英语的最终目标。
3.2以培养口语交流能力为主
众所周知,应用英语的能力包含听、说、读、写四个方面,四个方面并无强的相互决定作用。全面的英语能力形成必须对四个方面单独训练,但这和教学时间的有限性相矛盾。针对珠宝专业应用性强特点,应着力培养学生使用专业外语进行口语交流的能力,同时兼顾其余三个方面。
3.3教学内容可放宽、深度宜浅
因为珠宝专业具有多学科交叉的明显特点,在教学内容安排上可以放宽,这样可以培养学生对专业英语的宏观把控能力,同时,内容不宜太深,否则易于导致学习难度增加而削弱学生的学习热情。
3.4双语教学开设的时间选择
虽然鉴定专业大一的同学对双语教学赞成率和期待程度分别达到77.08%、81.25%,基于与有双语教学经验教师的交流及笔者的教学经验,又因大多学校从大三才开始专业课的教学,故而双语教学在时间上最好选择从大三开始;研究生因为已经进行了较系统的本专业知识学习,并且对开设双语教学具有较强意愿,鉴定和设计专业赞成率分别达到90.38%和77.27%,所以在研一就可以开设双语教学。鉴于和设计专业研究生有18.18%的反对率,可以适当提高双语教学中的中文比例。
3.5加强师资双语教学能力培养
师资是珠宝专业双语教学中学生最为注重的因素之一。根据统计结果,鉴定专业本科大一和高年级学生分别有62.5%和70.0%认为很重要;在研究生中,有高达84.62%的鉴定专业学生认为师资很重要,设计专业的认同该观点的比例也达到59.09%。针对这种情况,教师也需要不断地进行相关专业知识的学习和积累,尤其是在口语表达能力方面。在师资队伍建设方面,学院注重教师队伍建设连续性,同时,创造更多的机会鼓励支持专业教师参与相关国际课程的学习和交流、多参加珠宝专业的国际会议,进一步加强聘请外籍业内专家担任双语教师。
3.6挖掘以学生为中心的教学方法
教学方法和手段也是学生最为注重的因素之一。根据统计结果,各个层次的学生都认为其很重要,占率73.08%~80.00%。传统的整堂课以教师讲解为主,会使学生很快失去学习的热情和动力,双语教学必须引入PBL教学法,即以学生为主体,采用多维互动模式,调动学生的学习积极性,让学生参与课堂教学[13]。课堂以小班上课为前提,一定要在授课之前将课程所涉及的专业词汇罗列出来,并让学生预习,在教师讲解中遇到专业词汇进行细致地解释,采用的具体方法包括以下几个方面。
(1)提问是一种很重要的课堂互动方式,双语教师要通过提问促进课堂交流,培养学生利用英语组织语言、口头表达的能力和解决问题的能力。
(2)教师在双语教学中要适当开展讨论,这不但可加深教师对学生的了解,帮助构建良好的师生关系,还有利于双语教师适时调控教学进度。学生讨论可增加学生之间的想法交流,充分发挥他们的想象力、创造力,表现自我,有利于提高学生的学习兴趣,培养学生的批判性思维能力、信息分析能力以及自我调控能力,另外通过讨论得出的结论能给学生更深刻的印象。
(3)双语教师要引导学生进行合作学习。合作学习是当代教学的主要理论与策略之一,被人们誉为“近几十年来最重要和最成功的教学改革”。双语教师要指导合作技巧,明确每个学生的责任,引导其发挥自己的主观能动性,同时鼓励其积极创造条件,在合作学习小组中去帮助同伴。
(4)双语教师还可以多开展一些活动来加强与学生的交流,如带领学生玩一些游戏,组织学生进行演讲等,促进学生参与,营造一种宽松、合作、开放、为学生所接纳和喜爱的师生氛围,让学生享有更充分的思想和行为的自由,引导学生转变原有的学习方式,由被动接受式学习走向主动学习、探究学习与合作学习。
(5)双语教师还要积极开展双向文化交流活动,加强和国外珠宝界的交流,邀请国外专家来做报告并和学生进行互动;鼓励研究生出国参加学术会议做学术报告;学院可定期英语学术沙龙,鼓励学生用全英文相互交流;还可举办一些活动如英语角、英语比赛等来调动学生的课外英语学习热情;活动举办时可邀请外教和一些外国留学生进行旁听指导等。有条件的话还可采取中外联合办学的手段,引入先进的教学理念,为学生提供一个投资较少但可以得到优质学习环境的机会[12]。
3.7教学进程和中英文使用比例要适合学生的认知能力
各个年级对专业英语的认知能力是有差距的,不同专业、不同年级、不同的班级之间都存在一定的差距。这要求教师根据所教授双语教学班级的具体情况设定合适的教学进程及使用合适的中英文比例。根据笔者教学经验,不论是本科生或是研究生全英文教学一定不可取。统计结果显示各专业、年级绝大多数选择的中英文比例在30%~70%。具体说来就是课程进度在绝大多数时间要稍低于学生的听说能力曲线,如图1。为了维持和培养学生的双语学习兴趣,双语教师在第一次课堂中的语言切换要十分注意,讲课时不可完全使用英文,要掌握好过渡,当发现学生对学习内容难以理解时,双语教师要及时切换到中文环境中去。要控制好课堂节奏与教学进度,课程刚开始时节奏要慢,随着课程进度的不断推进,学生听说能力逐渐增强,节奏可适度放快一些,但要有一个稳定阶段,当学生能力上升到一个新水平时,才可提高到另一个节奏平台。
3.8选择合适的考核评价方式
高校对课程成绩的评定大多采用试卷考核加平时考核。但对双语教学来讲,根据笔者的经验总结,最好采用学生自主选择相关专业主题以PPT演讲的方式进行(以10分钟为宜),依照演讲效果并结合课堂发言次数和发言质量等平时成绩[12]综合评定学生成绩。课程注重每个学生的单独“操练”,尤其在演讲准备中,因为“面子”问题要下很大的功夫去准备和训练演讲内容,这对综合应用专业英语是个很大的考验,对能力提高有很大的帮助。学生演讲完成后获得成就感有益于学习专业英语的兴趣培养。
4结语
虽然国内开设珠宝专业的高校没有完全真正意义上开展的双语教学,但双语教学却以多种形式存在着,这为双语教学的广泛开展起到了很好的启迪作用。通过对珠宝专业学生相关情况的调查和分析可以看出,更加国际化的师资为双语教学的进一步开展打下了良好的基础,珠宝专业学生对双语教学的积极态度为进一步开展双语教学塑造了良好的学习氛围,多种策略的综合应用一定能推动珠宝专业双语教学并在获得好的教学效果方面发挥较大作用。期冀珠宝双语教学能够为我国珠宝行业走向世界直至引领世界注入强大的智力流。
参考文献:
[1]郑大湖,戴炜华.我国高校双语教学研究十年:回顾与展望[J].外语界,2013(1):54-61.
[2]陈开远,石万忠.《地震地层学》双语教学的初步尝试与效果分析[J].中国地质教育,2001,39(3):39-40,64.
[3]梁小燕,祝瑛,毛军.材料力学课程双语教学的实践与探索[J].高等建筑教育,2014,23(1):91-93.
[4]朱乐奇.北航专业英语课和双语课的调查研究[J].北京航空航天大学学报:社会科学版,2003,16(2):61-64.
[5]何东钢,李响.电子设计自动化双语教学研究与实践[J].高教学刊,2015(18):46-48.
[6]卜璐.法学专业双语教学实践分析———以国际私法学双语教学为例[J].公民与法,2015(6):6-9.
[9]王斌华.双语教育与双语教学[M].上海:上海教育出版社,2003:4.
[10]陈志祥.创新双语教学模式提高教学质量的若干问题探讨[J].教育与现代化,2010(1):51-55.
[11]王培斌,关多娇,李源.中外合作办学双语教学模式的问题分析与对策[J].沈阳工程学院学报:社会科学版,2015,11(3):395-398.
[12]李同艳.浅论我国高校双语教学的三大瓶颈及其解决对策[J].北京大学学报:哲学社会科学版,2007(S2):50-51.
[13]张亭亭,王静.基于自贸区需求的国际贸易双语人才模式探讨[J].经贸教育,2015(7):155-156.
关键词:双语;会计;实践;教学计划;教学改革
一、双语教学意义
双语教学作为提高外语教学水平的一种现实选择,反映了效率低下的外语教学与日益增长的外语学习需要之间的尖锐矛盾。实施双语教学对于顺应和促进改革开放、增进文化交流和拓展学习者未来发展空间等具有重要的意义。
(一)培养全面发展的复合型人才
双语教学是以人为本,培养全面发展的复合型人才。在科技竞争日趋激烈的今天,这类人才直接影响一个国家的经济发展以及在竞争中的地位。印度的软件发展就是一个例子,自20世纪80年代以来,印度软件产业迅速发展,其软件产量已经占世界软件总量的16.7%,使其成为继美国和俄罗斯之后的第三科技大国,其从业人员不仅具有相关的专业知识,而且还具有很强的英语交际能力。他们能够用英语宣传推销自己的产品,用英语与客户进行专业性的谈判。而我们的从业人员在与客户进行专业性谈判时,由于有限的英语交际能力而不能有效地用英语向客户宣传推销自己的产品,结果影响了我们软件的出口,从而在一定程度上影响了我国的经济发展。
(二)提供外语学习环境
语言环境对语言的掌握是非常重要的,它为语言的实际使用和交际提供了机会。虽然在国内学习外语不可能像学习母语那样能够在母语环境中不知不觉生成,也不可能有移民所具有的那种自然语言环境,然而它更需要语言环境来实践和运用,否则,只能学到书本语言。因此,实施双语教学,提供外语学习环境,是双语教学的一个重要目的。
(三)提升学科教学
很多人都担心双语教学会影响学科教学,实践证明双语教学不但不影响学科教学,而且还能使学科教学在外语环境中得到提升。这主要表现在如下方面:第一,知识内容新。实施汉语教学,教师首先遇到的就是教材问题,为此,很多教师根据学科《课程标准》的要求,对引进的原版教材进行改编成选编,在保证知识的系统性的同时,非常注意吸收国外教材的优点,尤其是注意吸收其最新的教学内容。第二,教学方法新。很多教师在研究原版教材过程中发现,国内教材侧重于演绎,即从基本的概念、原则或公理出发一步一步地推理,而国外的教材侧重于培养学生提出问题、分析问题、解决问题能力。为此,很多教师注意吸收国外先进的教学方法,并将其运用到自己的课堂教学中。第三,积累专业词汇和术语。如果能在学习专业知识的同时积累一些专业词汇和术语,则能为学生阅读扫清障碍,并为他们今后阅读国外专业文献打下基础。
二、会计专业双语教学实施的基础
开展双语教学的重点不应当只是停留在少数的双语课程上,而是应该在会计学专业中开展采用“渗透、整合、思维”梯进式的体系规范的双语教学。为此,我们要做好以下基础性的工作:
(一)编制合理的专业教学计划
编制合理的专业教学计划表是成功达到会计双语教学目的的基础。必须明确会计双语教学的目的是为了帮助学生掌握牢固的专业知识。制定专业教学计划时,一门课程的开设要考虑与其他课程的衔接。
另一方面,不是所有年级的学生都适合以双语进行会计专业教学。低年级本科生由于专业知识的掌握理解程度不够深入,同时由于英语水平的有限,适合以母语中文开展专业教学;随着英语水平的不断提高和专业知识的系统学习,高年级本科生适合开展会计专业课程的双语教学。因此,在制定专业教学计划时,在一、二年级专业必修课程中,诸如基础会计、财务会计、成本会计等课程适合以母语教学;在三、四年级专业必修课程中,诸如管理会计、财务分析等课程,或是在专业选修课程中,可以选择相应的课程开展双语教学。
(二)学生的英语水平
学生的英语水平在一定程度上决定了会计双语教学的效果。英语水平没有达到一定高度会很大程度上影响学生在双语教学中对专业知识的理解和运用,在开展会计双语教学之前应了解相关学生的英语水平。因此,建议在高年级本科生中开展会计专业课程双语教学。
三、会计双语教学应注意的问题
(一)中西方会计准则的差异
由于会计专业的特殊性,中西方会计准则存在一定差异,这也就决定了会计双语教学相比其他专业的双语教学具有一定的难度。在会计双语教学中首先应向学生介绍中西方会计准则的差异,同时要向学生指明对于同一经济业务在不同会计准则下处理结果存在的差异。
(二)会计双语教学中教材的选用
任何一门课程的教学都离不开一本好的教材,会计双语教学也不例外。因此,如何选用合适的会计双语教材成为决定会计双语教学能否顺利进行的首要前提之一。
目前,会计双语教材的选用有几种选择:选择国内相关优秀学校已经出版的双语教学的教材;采用自编英文教材、双语教学英文参考资料;采用国外原版教材。采用国外原版教材,在教师的引导下,学生仔细研读、认真领会。西方教材的编写方式、思维方式、说理、陈述、举例、练习、作业、实习等各个环节与中国的都有很大差异,这些差异也激发了学生的求知欲和好奇心,进而使他们有兴趣学好原版教材。
(三)教学中案例的选择
会计双语教学中案例的选择应注意其中国实践性。由于原版教材中有许多案例是基于西方经济环境背景下编写,这就意味着很多案例并不适合中国经济现状。因此如果沿用这些案例脱离了中国实际情况,不利于学生基于中国实际理解专业知识,也不利于今后学生的工作需要。在实际教学中,对于背离中国实际的案例,教师应结合中国的实际情况进行改写,同时可以考虑采用中国企业的现有资料编写相关案例进行双语教学。
(四)教学中双语语言比例的掌握
会计双语教学中应恰当运用英语,注意掌握好中英文讲授比例的尺度,这也是决定会计双语教学成效的关键环节。书面文字一般都应运用外文,如教材、PPT、板书、作业、小论文、试卷等。上课时应视情况决定中英文讲解比例。一般来说,教材中普通章节尽可能用英文讲授,而重点章节中的难点建议加大中文讲解比例,便于学生理解。此外还应根据学生的外语水平因材施教,循序渐进加大外语授课比例是比较合理的策略。
(五)建设课程教学和学习资源
在单一汉语语言环境中学习厚重的英文原版教材对学生而言某种程度上来说是很困难的。因此,教师有必要预先在心理上和学习资源上做好充分准备,降低学生的畏难心理和语言障碍。教师在教学中应向学生提供一些针对性、工具性学习资料,建立丰富的立体化的学习资源系统、实时的学习辅导渠道。
参考文献:
1、贺妍.对建立高校会计专业双语教学体系的思考[J].教育与职业,2006(32).
2、刘晓盈.高校会计专业开展双语教学的几点思考[J].黑龙江教育(高教研究与评估版),2006(7).
3、黄育妆.高校双语教学的问题与对策[J].医学教育探索,2006(3).
4、曾剑平,曾翔.双语教材研究[J].南昌航空工业学院学报(社会科学版),2006(1).
关键词:问卷调查;金融专业;双语教学
中图分类号:G424.1 文献标识码:A 文章编号:1672-3198(2009)14-0180-02
双语教学由“Bilingual Education”翻译而来。按照“教育面向现代化、面向世界、面向未来”的要求。为适应经济全球化。迎接科技革命的挑战。2001年8月,教育部颁发了《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的意见》,提出“积极推动使用英语等外语进行教学”,并强调要在金融,国贸。法学,信息技术,生物工程和新材料等国际性相对强的六个专业率先实行双语教学。
1 我院推行金融专业双语教学的实践
根据上述指导性文件,嘉兴学院财经系调整了专业课程设计,从2006届学生开始,实行3门专业课的双语教学,分别是《金融学》,《金融市场》和《国际金融》。
我院金融专业的双语教学尚短,应该说是还处于一个起步阶段,方方面面都还在摸索。但是正是这样一个磨合的阶段,问题也暴露得更全面。发现得早,解决得好,将有助于推动我院双语教学的发展和推广。因此,笔者,作为我院金融专业双语教学的一位主讲老师。特意为此设计了调查问卷,希望借此摸索双语教学的发展路径。
2 金融专业双语教学调查问卷分析
这份调查问题涉及的对象是我院金融专业2007级的学生,其中四六级通过率为73.2%。整个问题及调查共发放同卷70,回收问卷65份,有效应簪率为92.86%。整个问题调查设计共有18道题目,16道为单选或多项选择提,2道为开放式。问题设计大致围绕四个方面,课程目的、教材,教学模式和考试形式。
(1)课程目的。
为什么要实施双语教学。从教师的角度来说,这个问题已是老生常谈。这个既是时展的需要,也是对复合型人才的培养。但是笔者更希望能聆听学生的想法,从他们的角度来看双语教学的意义。
根据回收的同卷调查。78%的学生认为有必要开设双语教学。在给定的双语教学的意义多项选择题中,大多数学生的选型也是集中于提高英语水平,更加国际化这两个选型。这说明学生对双语教学的积极意义还是持肯定态度。对于认为没有必要开设双语教学的学生。笔者在设计问卷的时候给了一个开放式的问题,希望他们能简述缘由,答案显示学生对双语教学的不认同主要来自于他们认为外语影响了他们对专业知识的理解。
(2)教材的选择。
对于教材的选择,有32%的学生选择了原版的英文教材,45%的学生选择了中英文双语教材。对此选型。笔者特地咨询了学生的想法。学生认为理想的中英文教材应该是针对一些专业的术语,理论或推导过程之类的作出中文的解释,帮助学生理解专业知识。否则,即使使用了原版英文教材,学生也会再去买另外一本相对应的中文教材辅助理解。另外少部分学生选择了使用中文教材。
对于所选择教材所应包含的内容,这个是多项选择题,大多数学生认为教材应该与时俱进,反映理论的最新发展趋势。同时,教材还有包含一些案例分析。帮助学生学以致用,用理论来分析实际情况。
(3)授课模式。
笔者在设计授课模式这部分的问卷调查时,涉及了授课语言,授课组织形式这两个方面。
对于授课语言,9%的学生选择了全英文授课,17%的学生选择了部分中文,大部分英文授课。62%的学生选择部分英文,大部分中文授课,其他的选择全中文授课,
而在授课组织形式上,31%的学生选择了教师授课为主。47%的学生选择了加大学生的课堂参与度。看来在双语课程中,学生希望改变传统的灌输式授课形式,加大讨论,加强交流的迫切性更甚。
(4)考试形式。
考试是整个教学过程中的最后一个环节,他不仅考察了学生对教学知识的掌握程度,也是教师用了自省自身教学效果的一个工具。而且,考试形式的安排从某种程度上也会指引学生在其学习内容上的安排。对于考试语言,63%的学生选择了英文命题,中文答题,19%的学生选择了英文命题,中文答题。对于考试题目形式。四个选型。加大论述等主观题和论文这两个选择的比例加总和达到67%,这说明了对于双语教学这一新的课程形式。学生也希望接受不同的考核形式。
3 对双语教学的建议
通过以上对本次问题调查结果的分析,再加上笔者这几年在双语教学上的实际探索,笔者想就双语教学的以下四个方面提出一些参考性建议。
(1)双语教学的目的。
金融专业实行双语教学有着这个专业自身的特点。很多金融的基础经典理论本身就是由国外的经济学家研究探索而来的,而目前欧美国家也主导着金融发展的最新趋势。因此,若学生能利用自身的外语能力直接接触到原汁原味的金融专业知识的话,这无疑将有助于学生能更好地融入到这个学科,把握这个学科的最前沿的发展趋势。但是,实际的双语教学中,我们碰到一个尴尬的难题,那就是学生无法理清专业知识和语言载体的关系。笔者曾发现一些学生在课本密密麻麻地对很多单词,词组句子作上注解,但其中很多单词跟专业知识并无太大关系。这可能是因为一部分学生习惯了作英语阅读理解之类的练习,比较注重细节。但是,作为专业教材的书通常都较厚。一个知识点下来阅读量会很大,所以这就要求学生具备快速浏览能力。所以,在双语教学过程中,笔者认为任课老师应该帮助学生理清专业知识和语言载体的关系,减轻学生“负担”,教师也应避免在语言上作过多的解释,同时,可以通过其他课程的设置来为双语教学的“语育”作铺垫,如大学英语课程中的快速阅读能力的培养和专业英语课程对相关术语的掌握等,使双语教学能切实得达到其应有的效果。
(2)教材。
教材是知识的载体,目前各大高校在选择双语教材的时候似乎都是倾向于选择英文原版教材。原版教材的优势非常明显,语言地道,实用性强。但是问卷调查中一部分学生对中英文双语教材的偏好却给了笔者一个启发。目前国内已经引进的原版教材往往也都配上了中文翻译版本。虽然中文版本有利于学生课后自学,但却也造成了学生对中文的依赖。笔者发现很多学生出于对原版教材的畏惧,往往是先看中文教材。再看原版,这就大大削弱了双语教学的效果,也增加了学生的经济负担,这些教材往往定价不菲。反而中英文双语教材由于在关键部分都已经作上中文的注解,反而使得学生有耐心和自信将教材通读。另外,原版教材往往是根据所在国的课程标准和学生的实际情况编写的,不一定适合我国的国情和学生的实际。所以这就要求教师在使用原版教材的过程中进行适当的删减和补充。
(3)教学模式。
双语教学中外语和中文的合理安排运用一直是个难题。不同章节知识点难度不一,学生的英语水平层次也有所不同。因此,在两种语言之间很难有一个固定的比例分配。笔者认为,应该在实际教学过程中。语言可根据章节的性质和学生的特点不断进行调整适应。学生容易掌握的,关键知识点少的章节,采用的英文可以多一些,而重点、赡点部分,则可以适当地多用一些中文帮助学生理解。同时,教师应该与学生保持交流,了解学生对目前所教授内容的掌握程度,以便调整。
当然,归根到底,双语教学中知识点由于受语言的影响,知识点的辨识度较低,使得传统的“灌输一接受”的教学方式的弊端更加明显,因此教师可以运用灵活多样的教学手段和方法,以提高双语教学的效果。譬如教师可采用实物、图片、幻灯、录像、多媒体等辅助教学手段,以形象直观和内容上的丰富多彩以及形式上的交互性提高学生的学习兴趣。另外,教师也可采用情景教学、案例教学、活动教学等灵活的教学方法帮助学生理解。缓解学生的语言思维压力。如老师可选定某个知识点,要求学生在这个范围内查找资料,撰写分析报告并进行讲述(presentation),老师根据学生的陈述报告进行评点,并可将此作为平时成绩的依据之一。这一过程不仅能够培养学生学习的主动性和思维的创造性,还可以增长其相关专业知识和提高其综合能力,特别是应用专业外语的能力。当然,这种教学方法交传统方法而言。给学生造成的压力自然更大。但根据Kra3hen输入习得理论中的i+1输入假设,如果学习者接受的输入材料超出学习者能力但又能让学习者接受和理解,那么这种输入将是最有效的。所以,在这个教学过程中,教师需要尽量引导和帮助学生理解知识点。
(4)考试形式。
从问卷调查学生倾向于选择加大主观题的结果分析,双语教学这样一种新鲜的教学形式也使得学生产生了新的考核方式的需求。学生反映,由于考试的引导性,大量的客观题会使得他们比较依赖书本已成型的知识,虽然督促了学生阅读教材,但是这种效果是暂时的,学生往往囫囵吞枣,死记硬背。这种现象在原版教材中过甚。学生甚至完全不理解自己要记忆的知识点。相反,主观题为主的考试能够督促学生在平时就多阅读书本。理解知识点。同时又考察了学生对外语的运用能力,因此,更能提升双语教学的效果。
1.推动“双语教学”是国际贸易专业适应我国教育教学改革的大环境的需要
2001年教育部颁发的《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的意见》(教高字[2001]4号)中就提出,“本科教育要创造条件使用英语等外语进行公共课和专业课教学。对高新技术领域的生物技术、信息技术等专业,以及为适应我国加入WTO后需要的金融、贸易、法律等专业,更要先行一步,力争3年内,外语教学课程达到所开课程的5%-10%。”2005年1月,教育部在《关于进一步加强高等学校本科教学工作的若干意见》(教高[2005]1号)文件中再一次明确提出“要提高双语教学课程的质量,继续扩大双语教学课程的数量”的要求。
2.国际贸易专业课推行双语教学是适应WTO的要求的需要
随着世界经济的一体化进程的加快与世界文化的融合,要求通过提高高校国际贸易学的双语教学,培养既有丰富专业知识,熟悉中国国情,又有较好外语水平,精通WTO规则和世界经济的国际化的人才。从这个意义上讲,国际贸易专业课双语教学势在必行。在国际贸易学专业推行“双语教学”的目的不在于推进专业英文教学,其真正目的在于培养学生——未来的商务人士、创业者,应用外语在工作中交流,或应用外语在专业上学习,更新知识,自我提高能够具备同合作伙伴、国际竞争对手沟通和对抗的能力,真正成为“面向国际市场竞争、具备国际经营头脑”的国际商务参与者和管理者。上述人才培养目标的实现,离不开与国际先进教学模式的接轨,离不开对西方先进管理思想与方法的研究和借鉴,更离不开英语这一国际贸易通用语言的运用和英语思维能力的培养。
二、国际贸易实务开展双语教学的主要模式
国际贸易实务的教学内容具有国际性,其教学目标具有外向性的特点。国际贸易实务教学目标的涉外性和教学内容的国际性,决定了该课程进行双语教学的必要性。同时,国际贸易实务双语教学不仅是贸易全球化发展趋势的必然要求,而且也是培养国际性、复合型经济人才的需要。具体而言,在实践中,开展国际贸易实务存在三种模式。
1.简单渗透型
在国际贸易教学中以中文授课为主,用英语讲授一些国际贸易术语,并穿插使用一些常规的课堂用语,学生的考试采用中文形式。这种模式对教师的英语水平要求不高,适合英语基础和接受能力相对薄弱的学生。从教学效果上看,学生容易形成系统的以中文为媒介的知识体系,而英文掌握的只是零散的一些专业词汇。双语教学的最高目标是在专业文献的使用上、专业实务具体操作上能够做到双语自由转换。这种双语教学模式由于中英两种语言的比重十分不平衡,教学过程中英文信息量不足,所培养的学生就其专业的英文知识而言十分有限,很难达到双语教学的真正目标要求。这显然是简单渗透型的双语教学模式的不足之处。
2.过渡型(混合型)
在双语教学中以英语为主,采用英语板书和原版教材,在英语授课的同时辅以中文解释和说明,学生的作业、考试用英语出题,但用中文回答。这是目前我国国际贸易双语教学中采用最多的一种模式,穿插过渡型双语教学模式的优点在于双语的比重趋向均衡,采用这种教学模式与上种模式相比,教学过程中的英语信息量有了明显增加,但是对教师和学生要求相对提高了,特别是学生必须具备较高的英文水平,否则很难感知英文教材,更难听懂英文讲授。
3.浸入型(全英语型)
在双语教学中基本上使用英语,采用原版专业教材,课堂板书用英文,学生的作业、考试用英文出题,学生答题一般用英语。这种模式的特点是对教师和学生的外文水平都有较高的要求。
以上三种方式各有所长。浸没式双语教学让学生有一个很好的语言环境,因此教学效果较好,但是对老师和学生的要求都比较高,尤其是语言环境的创造有诸多困难。过渡式双语教学将第二语言逐步引入教学全过程维持式双语教学则是将第二语言作为教学语言的同时,继续用母语来维持学生理解的一种的教学模式,这两种模式比较适合双语教学的起始阶段,但母语与非母语的比重难以把握。在我们的教学实践中,主要采用以英语浸没式教学法为主,辅以参与法的教学模式。
三、国际贸易专业双语教学的目标体系
双语教学的目标体系是国际贸易专业教学目标的重要组成部分,它包括双语教学的课程体系、双语教学的能力体系两大部分。双语教学的课程体系包括国贸专业知识、国贸专业英语素养两部分。双语教学的能力体系包括英语应用能力和社会适应能力两部分。
1.国际贸易专业双语教学的总目标
通过双语教学,不仅要求学生掌握专业知识和英语技能,更要重视学生对专业知识与英语技能的应用。通过本专业的学习,学生将提高专业知识水平,加深对国际贸易业务的理解;学会运用外语技能,增强学生外贸业务的实践能力和创新能力;增强学生人际交往技能和团队意识;树立学生的自信心,激发学生的潜能,增强其就业竞争能力。
2.国际贸易专业双语教学课程目标
双语教学课程目标是双语教学目标体系的重要组成部分,包括国贸专业知识、国贸专业英语素养两大部分,它涵盖了国际贸易专业学生必修的全部专业知识课程。在双语教学安排上从两大块来完成这两部分的教学任务,一部分国贸专业知识的中文讲授包含了五大主干课程,另一部分国贸专业英语素养的双语讲授包含了四大主干课程。
双语教学课程的目标分类方法有利于教师实施课程标准,使整个课程目标落到实处。双语教学的实施是在国贸专业知识掌握的基础上来开展的,学生在学习相关专业知识的基础上进行国贸实务的双语学习,将有助于学生的理解,减少许多国贸专业词汇带来的学习障碍。
双语教学课程体系目标两大部分是互相联系的整体,每个部分各有侧重。国贸专业知识目标要求学生熟练掌握贸易理论、专业国贸知识和贸易惯例,培养学生全球贸易观念,掌握基本的国际贸易技能和方法。
3.国际贸易专业双语教学能力目标
双语教学能力体系目标主要指学生通过双语的学习所获得的用英语处理国贸实务的技能,它包括英语应用能力和社会适应能力两大部分。实现双语教学能力体系目标,一方面可通过校内实验室模拟国贸实务操作环境的测评、模拟国贸场景交易的测评、单证制作及审核测试、函电写作测试等来反映学生双语学习所获得的能力水平;另一方面也可通过校外的实训实习基地参与国贸实际业务各环节的实践来测评学生的社会适应能力。
四、国际贸易专业课堂双语教学的探讨
1.在教学组织中贯彻教育目标
涉外经济活动人才经常从事国际经济业务,有更多的时间和机会接触英语国家的思想观念,行为方式等。我门常常把培养国际性人才作为国际贸易专业人才培养的高境界,这是因为我们深知,在经济全球化日益形成的今天,以开放的心态面向世界的重要性。因此,在双语课教学中,我们应该首先树立学生“民族性最鲜明的,也最富有国际性”的观念,把我们国家处理国际经济、外交关系的基本原则贯穿于教学中,讲清楚社会、经济、文化进步中的开放与保持民族意识,民族认同感,民族自尊、自豪的关系,使我们的专业教育目标通过教学实现。
2.正确设立课堂教学目标,以专业知识为主线组织英文书面信息呈现,以母语为主,阐释复杂深奥观点
我们知道,课堂教学是实现课程教育教学目标的一个环节。专业课的双语教学不同于大学英语等公共英语课教学,语言只是工具。依据课程教学大纲,每一次课堂教学时间内,基本教学目标是掌握系统的专业知识,而不是形成英语的听说读写译等语言能力。为此,宜采用英文呈现有关专业知识的书面信息。
3.注意调动学生的积极性,破除学生害怕出错、不敢自由表达的畏惧心理,树立学生表达思想的信心
在第二语言不熟练,或者没有经常性使用时,每要表达一定意思,总会出现先出考虑语法对不对的现象,这样反而妨碍了思想的表达。为此,课堂上要鼓励学生大胆开口,不怕出错,凡不涉及基本概念,基本理论思想被曲解,就不纠正学生,尽量避免使用试错、负强化等教学手段,而是通过正强化,总结等方式来传达正确信息。
4.严格使用学习评估方法
兰伯特(Lambert)的态度/动机模式(attitude/motivationmodel)认为,在双语学习方面,性向和态度是两个重要的、相对独立的影响因素;双语学习不仅需要某种认知能力,而且需要一种积极的态度;态度关系到动机。因此,双语能力基于性向、态度、动机的程度以及态度与动机之间的关系。依据这种理论,双语教学应该采用英文试题进行考试,这样不仅能够使学生明确学习要求的严肃性,而且可以利用学生重视考试的心理,强化课堂学习的直接动机。
课堂教学组织技巧是教师使有组织的教育形式在明确的教学目标,有重点的内容组织,系统并赋予连贯性的师生互动下收到实际效果的主要途径,也是教师“教育艺术”的展示平台,各个教师可能有自己的独特做法和经验,但是,从整体上把握专业培养目标,把其作为处理教学中语言能力形成与系统专业知识讲述的大原则,有助于组织起知识传授与技能形成相融合的课堂教学环境。
参考文献:
[1]姜瑾:双语教学面面观[J].天津外国语学院学报,2003,(1).
[2]王振宇邓弘:国际贸易主干课程双语教学的思考[J].江西教育科研,2004.(3).
[3]罗郑胜:国际经济与贸易专业(本科)培养目标及知识、能力、素质结构分析.郑州经济管理干部学院学报,2005(12).
[4]石碧涛:双语教学实验环节探索———以《国际贸易实务》为例[J].高教探索,2007(6).
一、“双语教学”的理论定义
双语的英文是“Bilingual”。根据英国著名的朗曼出版社出版的《朗曼应用语言学词典》所给的定义是:一个能运用两种语言的人。在他的日常生活中能将一门外语和本族语基本等同地运用于听、说、读、写,当然他的母语语言知识和能力通常是大于第二语言的。双语教学的定义是:能在学校里使用第二语言或外语进行各门学科的教学。简言之,“双语”和“双语教学”的界定是:将学生的外语或第二语言,通过教学和环境,经过若干阶段的训练,使之能代替,或接近母语的表达水平。
在中国,双语教学是指除汉语外,用一门外语作为课堂主要用语进行学科教学,目前绝大部分是用英语。它要求用正确流利的英语进行知识的讲解,但不绝对排除汉语,避免由于语言滞后造成学生的思维障碍;教师应利用非语言行为,直观、形象地提示和帮助学生理解教学内容,以降低学生在英语理解上的难度。
二、通信专业双语教学的目的和意义
高校语言的教学目的绝不仅仅是为了进行日常交流,更多的是为了专业知识的交流,从而进行国际交流与合作,最终提高国际竞争力,同时学生也学到了本专业的新知识和新技能。但是,传统通信专业英语课存在一个教学误区,课堂上只是阅读一些英文专业文献的片断;老师将原文翻译成汉语,再讲句式或篇章结构和专业词汇;学生主要记忆一些专业词汇,学一些书面英汉互译技巧。学生主要通过专业英语课来学习普通英语,而不是用普通英语来学习专业知识,如果要学生将所学英语用到实际的专业中去,有时他们连最简单的数学公式都无法用英语表达出来。这种局面的改变不能单纯依赖英语语言教学来改变,而应该在英语语言教学的基础上通过专业课的双语教学来改变。这主要包括教师教学指导思想的转变,以及教学所要训练学生达到的由用汉语思考专业问题到用英语思考专业问题的转变。
学校是实施素质教育的主阵地,课堂是实施素质教育的主渠道。课堂教学是学校教育教学活动的基本组织形式,是实现教育功能,完成知识传授、能力培养及学生身心素质全面发展的主要途径。搞好课堂教学,提高教学效率,是提高教学质量的重要保证。双语教学正是从以上几个方面,进行素质教育探索的一个新的突破口,“以育人为本”是双语教学的最根本目标。通过开展双语教学更好地借鉴国外先进的教学理念、教学方式,提高我国高等教育教学质量,促进培养专业基础扎实、知识面宽、专业外语能力强的高素质人才。
三、通信专业双语教学的设计
(一)教材
随着信息技术的飞速发展,无论是国内、国外通信专业教材的变化都很大,国外教材中有不少新技术、新思想,双语教学若采用这样的教材,可以把这些先进技术结合到我们的教学实践之中。双语教学必须使用英文原版的各类学科的教材,没有原版教材,双语教学就成了无源之水,无本之木。
在教材的选择上,国内已经有了大量的国外影印版教材,特别是在电信、通信等领域,所有的协议、国际标准以及辅助设计软件都是英文的。这为双语教学提供了很大的选择余地。互联网上也有大量的内容可供选取,为教师备课、写讲义提供了丰富的资料。通信专业的“数字信号处理”理论随着电子技术及计算机技术日新月异的飞速发展,已经得到了广泛的应用。目前国内高校通信专业大多数都选用了国际知名大学的英语原版教材,清华大学出版社已影印出版的《DigitalSignalProcessing——AComputerApproach))(2ndEdition)和优秀原版教材《CommunicationSystems(4thedition)》(SimonHaykin著)进行双语教学;课程教学内容涵盖完整通信系统的基本理论和专业知识,并将通信领域的最新研究成果融入课堂教学并与之有机结合,并且通过自制生动形象的英语多媒体课件来帮助授课,大部分学生表示这种方法好。
(二)双语教学方法
“双语教学”项目可以有不同的形式,包括:1.学校使用一种不是学生在家使用的语言进行教学。这种模式称之为:浸入型双语教学。2.学生刚进入学校时使用本族语,然后逐渐地使用第二语言进行部分学科的教学,其他学科仍使用母语(下转第207页)(上接第192页)教学。这种模式称之为:保持型双语教学。3.学生进入学校以后部分或全部使用母语,然后逐步转变为只使用第二语言进行教学。这种模式称之为:过渡型双语教学。
中国不像新加坡、加拿大、印度是一个双语国家,语言环境并不是中外并重,学生接受能力有限,教师自己的英语水平都是原因。所以中国的双语教学环境决定了它的目的性,属于“外语”教学范畴,而不是“第二语言”的教学范畴。中国的双语教学只能是上述界定中的“保持型双语教学”。
在日常教学过程中,适量适时地给学生补充一些专业词汇是可行而且是可取的。为了帮助学生克服语言障碍,可以采取一些措施。如在每一章开始之前,先布置预习或讲解相关专业词汇;在学期初适当讲授一些课堂常用语,并鼓励学生积极使用这些用语参与课堂活动;以根据学生的特点、教材内容要求和实际应用状况,计划一些讨论题和课堂讲座,这样可以充分地利用学生想表达自己观点的情感,调动学习积极性,释放学习潜力。此外,针对一些学生英语阅读理解和思维能力差的现状,加强学生课外作业中的阅读量,通常是针对课后某几个问题布置一段文字阅读,然后要求其用英文写出问题答案并准备口头解释。
除此之外,通过充分利用多媒体幻灯片的优势,集动化效果、声音、图片等于一体,不但可以大大地增强了课堂教学的生动性,而且采用多媒体授课可以提高教学效率,特别是双语教学课程,这样能够减少板书时间,将更多的时间留给英文讲授和与学生的交流上。学生可以把精力放在思考如何用英语来表达所选知识和与中文的表达有何不同等方面.可以培养学生思维方式由汉语到英语的转变。
(三)存在的问题
双语教学是一项长期且艰巨的任务。就学生方面而言,在我国多年英语应试教育的特殊情景下,再加上高校扩招,学生的英语水平参差不齐,要达到双语教学的最终目标,并不是一朝一夕的事。中国目前培养的教师因为知识单一,外语语言能力不强,一般不具备用外语进行各种学科教学的能力。所以学校应该大力引进英语水平高,学科知识强的复合型教师。特别注重青年教师的双语教学能力的培训和提高,将青年骨干教师推到双语教学的第一线去锻炼。
摘要:高校法学本科专业的双语教学课程的设置具有一定的必要性,能为法学学生本科毕业后继续深造打下一定的基础。但目前我国的高校法学本科专业的双语教学普遍存在教材缺乏、学生学习兴趣低、授课教师外语水平有限、课程设置等问题,所以在教材市场上迫切需要一系列合适的配套教材的产出,同时,授课教师也得想办法尽量提高外语水平并在课堂上因材施教。
关键词:法学;双语教学;改革
现今我国很多高校的法学本科专业开设了双语教学课程,有的法学院校开设的是国际经济法与国际私法,有的则开设的是诸如合同法和国际经济法,或者商法、国际法等课程。高校法学本科专业开设双语教学课程,对法学本科专业学生来说具有一定的好处,例如提高法学本科专业学生的法律专业外语水平,为后续的继续深造打下一定的基础;但在实践中法学本科专业设置双语教学课程存在一定问题,需要继续探索。
一、高校法学本科专业双语教学存在的问题
双语教学课程学习,就如同克拉申的“输入假说”,只有当学习者接受的是略高于他现有语言技能水平的“可理解的语言输入”(comprehensiveinput)以及学习者集中于对意义或信息的理解时,才能产生学习习得。高校法学本科专业课程的双语教学的难点问题主要在于学生接受的可理解的语言输入的技能水平过低,不能集中理解所获得的信息。具体来说存在以下问题:
(一)相应的双语教学课程教材缺乏
就目前的法学专业双语教学课程的教材市场上,可以说要找到一本比较好的适用于普通高等学校的本科生的双语教学课程教材非常难。现有的法学专业本科双语教学课程教材,要么就是全英文版教材要么就是中文教材里间杂些英文的解释或延伸阅读,对于非英语科班出身的法学专业学生来说全英文版教材实在是太难了,而且教材价格相比较来说比较昂贵,学生不愿意负担或负担不起自己看不懂也听不懂的书籍;而且以笔者这些年对自己所承担的双语教材课程的寻求历程来看,这种间杂英文解释的中文教材也基本上是以中文内容为主,英文解释仅仅占到很少很少的比例,因此这种教材其实并不能算得上是一本真正的双语教材,因此这种教材并不利于真正开展双语教学;所以目前国内教材市场上缺少一本真正合适合法学专业本科生的双语教学课程教材。
(二)学生的外语水平参差不齐
高校里,即使是一个班级,也是大概有三十号来人左右,而这三十名学生里,从其开始学习外语开始,各自的外语水平各异。进入大学后,这种差距更加明显。就以大学英语四六级来说,有些高校现今已将大学英语四级与毕业证、学位证脱钩,所以有不少学生大学期间连大学英语四级都没通过,更何况于专业性更强的需要法律专业外语为基础的双语课程了。因此对于外语水平较高的同学来说,他(她)进行双语学习的兴趣就要浓厚些;而对于外语水平本身就不太高的同学来说,双语课程学习可能就是难于上青天。另外,不少学生觉得自己大学毕业后的工作跟外语也打不了多少交道,以后的工作和生活都跟外语没有多大联系,就算是自己以后可能会从事跟法律有关的工作,但是也不一定需要用得上法律专业外语,所以对法律专业外语的学习兴趣不大。因此,双语教学既要考虑到满足外语水平高的同学的求知欲望,又要顾及到外语水平低的同学的接受程度,还得要注意与学生未来是否从事相关工作联系起来,的确是会有点顾此失彼。
(三)授课教师的外语水平的有限
双语教学对授课教师提出了不少高要求高标准,授课教师不仅要精通法学专业知识,还得具有较高的公共英语说、听能力以及法律专业外语的读、写、说等能力。而现实中法学专业双语教学的不少授课教师并非是英语科班出身,也没有得到多少国内或国外专业进修的机会,所以不少授课教师对进行双语教学难度也比较大;有些授课教师可以基本上用英文授课,但学生听起来又费劲,同时这又势必会拉慢教学进程、课堂互动性也不强。所以实践中在双语教学课程中,授课教师更多的是使用中英文PPT或全英文PTT,同时辅以中文语言进行授课的方式,但这种方式并不能达到双语教学课程设置的目标的效果;这就会使得双语教学课程设置的实施效果大打折扣!
二、高校法学本科专业双语教学改革探索
针对以上高校法学本科专业双语教学存在的主要问题,可采用以下几种对策来探索解决:
(一)双语教学课程教材的配套跟上
法学本科专业双语教学课程迫切需要相应的合适教材的面世。对此种教材,可采用国内自编出版的教材。可由外语水平非常高的法学专业学者或教师,选择一本较好的国外外文原版教材进行适当地简化改编或者节选部分精华内容,②加入中国元素,根据中国文化、专业背景,结合中国法学专业大学生整体的外语水平和专业水准,进行适当地中文解释或注释。这种自编教材既适合中国国情,又将书籍价格保持在一个比较合理的价位上,学生们也都比较能接受。
(二)提高法学专业双语教学师资的外文水平
高校应尽可能采取各种措施加强对承担双语教学课程的授课教师的外语水平的培训。如针对授课教师的开口难或者外语口语水平不高的情况,可专门开设短期的外语口语班,聘请能熟练运用外语进行沟通和授课的外语专业老师来强化训练。再者可与兄弟院校开展双语教学方面的合作和交流,组织授课老师们互相观摩、互相学习!现在国家大力鼓励高校教师们出国访学等,授课教师可利用各种国家或者高校支助项目进行为期一年或半年的短期培训,这样既可提升外语水平又可积累法学专业知识。
(三)根据学生的外语水平进行授课
双语教学因使用非母语的外国语言,因此对于运用非母语并不熟练的学生来说难度较大,也会产生厌学心理。因此为保持或提高学生的学习兴趣,在双语教学中,应更重视学生的课前预习、提前阅读、查阅资料、小组讨论、互动交流等主动性和合作性的学习。而且更应该站在学生的角度来为学生考虑,教师应充分注意并收集学生在课堂里的各种上课感受,以学生的实际接受水平为出发点,采取渐进渗透式的双语教学模式。同时。教师在上课时应尽可能将中西方文化差异背景向学生讲授,以便最大程度的帮助学生理解相关内容。③授课教师在授课时,还应运用多种教学方式来提高学生的学习兴趣;如可选择趣味性较浓的跟生活密切相关的经典案例进行讲解。
(四)设置合理的专业课程和双语比例
本文认为,地方独立学院法学本科双语教学的目标应根据社会及地方经济发展需要制定,教学上应该充分按照独立学院自身实际情况,设定符合独立学院特色和学生特点的法学人才培养方式,即坚持为地方服务的理念,兼顾学院发展及学生特点。
二、广立学院法学专业双语教育的价值定位
综上,独立学院的法学双语教学欲取得显著效果,就要根据地域、功能、任务等重新定位。本文认为,作为区内独立学院,法学专业双语教学活动要考虑以下方面:
(一)社会价值:坚持为地方服务的理念
法学专业双语教育的根本目的是培养更多为地方服务的涉外法律人才。随着泛北部湾区域经济合作、大湄公河次流域合作、中越两廊一圈合作、南宁新加坡经济走廊以及中国东盟自贸区等区域经济合作的提出和推进,广西经济发展获得了前所未有的机遇,在国家南海战略中作用也日益重要。《广西国民经济和社会发展"十二五"规划纲要》中,确立了广西十二五实现国民经济和社会发展跨越式发展的的目标。据2010年的经济数据,中国与东盟双边贸易达2927.8亿美元,仅次于欧盟、美国和日本,居第四位。在这些经济活动中,蕴藏着巨大的法律服务机会,但是,现阶段广西律师介入这些经济合作、提供法律服务的机会并不多。根据2011年6月广西壮族自治区司法厅公告,全区通过2010年度检查考核和备案的律师事务所389家,律师4098人,公职、公司律师156人、法律援助公职律师205人。与全国20万人的律师队伍相比,广西的律师队伍即使从人数上看也是较弱的。这4000多律师,大部分集中在南宁、柳州、桂林、北海等本地区经济较发达的城市,而边远地区尤其是老少边穷地区则非常少,个别县只有不到3名的律师(白色市西林县只有2名律师)。其中,从事涉外案件的律师就更是少之又少,即使首府南宁,百所大所涉外律师也是凤毛麟角。因此,借西南重地的区位优势和中国—东盟贸易区的建立,在法学教育中开展双语教学,为地方培养急需的懂外语、专业精、实践性强的复合型涉外法律人才是区内高校的重要任务。
(二)工具价值:重视外语与法学技能
外语和法学都是实践性极强的学科,因此,在法学双语教学过程中,要重视外语及法学理论的工具价值。《广西壮族自治区中长期教育改革和发展规划纲要(2010~2020年)》中,明确提出“我区教育发展也面临多重挑战。随着我区工业化、城镇化、信息化、市场化、国际化加快推进,经济发展方式加快转变,对各级各类的人才需求空前旺盛,我区教育必须肩负起建设西部人力资源强省(区)和实现“富民强桂”的人才培养重任。”实际上,一方面,高等教育大众化水平偏低,教学质量有待进一步提高;教育观念相对落后,人才培养模式相对陈旧,素质教育推进困难等问题亟待解决;另一方面,广西对于涉外法律人才又是十分急需的。“截止2009年12月31日,广西具有相当外语水平(大学英语四级)的律师仅489人,仅占当时广西律师3755名的13%。”“在这些懂外语的律师中,绝大多数的外语是英语。但实际上,即使取得英语四六级证书,能熟练使用英语作为法律服务工作语言的律师也是少之又少。其他语种,初步了解,极个别律师懂法语、德语、韩语、日语等,而对东盟法律服务中急需的越南语、缅甸语、老挝语、泰语等小语种人才,更是凤毛麟角,甚至难觅踪影”因此,在法学双语教学中,必须注重法科学生的实践性能力的培养,充分发挥外语的语言工具的重要作用,法学务实的学科本质。
(三)工程价值:注重学生能力的均衡培养
法科专业开设的课程对建立法科学生的知识体系十分重要。根据法社会学工程价值学说,如果将法学专业比作一个机器的话,每门课程犹如该专业中的齿轮,如果某个齿轮松动的话,那么学生的素质必受到影响。所以,“法学教育的双语教学是通过外语这一语言介质进行法学专业内容的教学。它的最终目标是使学生掌握法学专业学科的知识,其传播途径是外语。”对法学双语教学来说,法学与外语的知识及技能同等重要。但适宜开展双语教学的法学课程确实需要一定条件,我们“应优先选择世界范围内趋同性较强以及中外理论相近且联系越来越密切或者说与国际密切联系的课程”。此外,还要考虑授课对象的外语基础。一般而言,大一、大二的学生经过高中阶段的外语学习具备了一定的外语能力,但是要达到能够通过外语学会法学知识的程度,其外语听、说、读、写、译等能力还是要经过大学阶段的磨练才能适应外语授课和外语思维模式。所以,在本科一、二年级进行外语教学很难达到教学目标和教学效果。
三、广立学院法学专业双语教学活动的改进措施
(一)专业课程的设置
如上所述,将广西区内独立学院法科教育的目标定位为为地方培养懂外语、专业精、技能强的实践性复合型法律人才是比较恰当的。所以,在课程的设置上,法学教育与学生实践能力的培养贯穿本科教育的始终,外语课程设置与法学课程同步。具体而言:1.课程设置上,将开设双语课程的范围限定在具有一定国际性的法学课程上。可以优先考虑以下课程:(1)专业核心课程中的国际法、国际经济法、国际私法、商法、知识产权法等;(2)非专业基础的国际法类课程,如国际商法、WTO案例分析等;(3)外国法律知识介绍课程,外国宪法、外国民商法,英美合同法等;(4)应用文写作类及实务操作型课程,如涉外文书写作等。2.教学时间上,课程开设要充分考虑学生的知识结构、外语水平、学习兴趣及发展方向、师资队伍等因素。所以,大一时,开设外语课程,强化外语听、说、读、写、译各项能力;大二时,以外语课程形式开设介绍东盟各国法律概况的相关课程;大三时,根据学生兴趣,开设外国部门法的专业选修课。具体到广西,可以考虑开设东盟国家的外语及相关法律课程。3.某些课程具有跨学科、跨专业的特点,可以在国际经贸、外语、法学专业中开设通行的基础课,打破专业限制。教学形式方面,可以增加课外与课内实践性教学环节,增加跨专业实习机会,增强法科学生综合运用法学知识及外语工具的能力,保证人才培养的质量。对广西而言,与东盟国家相关的外贸、金融、经济等行业及为其服务的涉外律师事务所均可以为法学学生提供较多实践机会。
(二)教学活动的条件保障